Beispiele für die Verwendung von "marqué" im Französischen mit Übersetzung "отмечать"
Übersetzungen:
alle266
отмечать48
отмечаться25
ознаменовывать20
помечать15
знаменовать12
забивать11
обозначать10
маркировать6
отличаться5
свидетельствовать3
обозначаться2
назначать2
оставлять след1
заклеймить1
намечать1
пробивать1
andere Übersetzungen103
La crise du pétrole a marqué un tournant politique autant qu'économique.
Нефтяные кризисы отметили политический, а также экономический перелом.
Le 31 août a été marqué par le 50e anniversaire de la Merdeka en Malaisie :
31 августа Малайзия отмечала 50-ую годовщину Мердеки:
Nous prenons ce matériau marqué et nous lui appliquons ce qu'on appelle un microréseau.
Далее мы берем этот отмеченный материал и кладем на микропанель.
Le premier mandat de la présidence de George W. Bush a été marqué par l'unilatéralisme et la puissance militaire.
Первый президентский срок Джорджа В. Буша был отмечен односторонним разрушением и военной властью.
VARSOVIE - À Paris, Berlin Ouest, Londres et Rome, le printemps de 1968 fut marqué par des manifestations étudiantes contre la guerre du Vietnam.
ВАРШАВА - В Париже, Западном Берлине, Лондоне и Риме весна 1968 года была отмечена студенческими протестами против Вьетнамской войны.
L'Inde est également le premier pays à avoir marqué le doigt des votants d'une tâche indélébile pour signifier que leur bulletin est déjà dans l'urne.
Индия также стала первой страной, использовавшей несмываемый знак на ногте избирателя, чтобы отметить, что он уже отдал свой голос.
NEW DELHI - Le deuxième anniversaire du "Printemps arabe" fut marqué par des émeutes sur la place Tahrir en Egypte, anéantissant ainsi les projections optimistes émises par de nombreux observateurs en 2011.
НЬЮ-ДЕЛИ - Вторая годовщина "Арабской весны" в Египте была отмечена беспорядками на площади Тахрир, которые вынудили многих наблюдателей опасаться, что их оптимистичные прогнозы 2011 года не оправдались.
Il est d'ores et déjà trop tard pour rectifier l'inexactitude des prévisions et des politiques qui ont marqué les suites de la crise financière, mais il n'est pas trop tard pour faire mieux.
Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха.
Pendant des années, la guerre en Bosnie-Herzégovine s'est intensifiée, parallèlement à un "processus diplomatique" marqué par une série de promesses non tenues, qui ont abouti au massacre de milliers de civils à Srebrenica, censés bénéficier de la protection des Nations Unies.
В течение многих лет война в Боснии и Герцеговине обострялась, в то время как "дипломатический процесс" был отмечен рядом невыполненных обещаний, что привело к резне тысяч мирных жителей в Сребренице, якобы находившихся под защитой Организации Объединенных Наций.
Approchez-vous de la ville et vous verrez le centre urbain du monde, un lieu dur et tourmenté, marqué par des contrastes sociaux qui donnent autant le vertige que ses gratte-ciel et avec un sens de l'éphémère aussi élevé que ses immeubles.
Приблизьтесь к городу, и вы видите городской центр мира - жесткое и опустошенное место, отмеченное социальными контрастами, столь же головокружительными, как и его небоскребы, и с ощущением быстротечности, столь же возвышенным, как и его здания.
Ils ont, sans surprise, découvert que la mise en ouvre était partielle, avec un écart marqué entre les points dont le suivi dépendait d'institutions internationales importantes, comme le FMI, et les points qui ne devaient que faire l'objet d'une coordination entre les diverses autorités nationales.
Следует отметить, что они считают, что реализация была неоднородной, с разрывом между элементами, слежение за которыми было возложено на сильные международные организации, такие как Международный валютный фонд, и теми, кого просто призывали к координации между национальными органами власти.
Cette dernière élection marque une rupture profonde avec le passé.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым.
Cette décennie a été marquée par un nombre étonnant d'extrêmes.
Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей.
Les responsables militaires parlent du "brouillard de la guerre" pour évoquer la condition d'incertitude fondamentale qui marque les combats.
Военачальники говорят о "тумане войны" - о состоянии большой неопределенности, которой отмечены боевые действий.
Une deuxième phase est en marche, marquée par des pressions fortes pour désinvestir le vieil establishment militaire de son pouvoir.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Les audiences du procès qui durèrent un an furent marquées par une série de développements suspects tous favorables à Winata.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
La réalisation de la vision olympique de Speer Jr, et celle de ses patrons, marque la fin d'un interlude appréciable.
Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии.
Un groupe de bâtiments qui s'effritent, des barbelés rouillés et des sanitaires crasseux marquent l'entrée dans la souveraineté transnistrienne.
Глыба обветшалых зданий, ржавая проволока и грязные уборные отмечают начало продвижения по территории суверенного Приднестровья.
Le référendum du 21 novembre marque un nouveau tournant du processus de consolidation de la transition du Kenya vers une vraie démocratie.
Референдум 21 ноября отмечает другой важный шаг в продвижении Кении к реальной демократии.
Ils ont des milliers de gens partout dans le monde qui marquent les endroits où l'on dit que ces plantes existent.
Тысячи людей по всему миру отмечают места, где эти растения могут существовать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung