Sentence examples of "masques" in French
Translations:
all77
скрывать22
маска15
маскировать14
замаскировывать8
скрываться5
прикрывать4
лицо2
маскироваться2
личина1
заслонять1
other translations3
Ça peut être une école de design à Jérusalem, qui trouve un meilleur design pour les masques à gaz.
Например, в школе дизайна в Иерусалиме пытаются найти лучший способ создания газовых масок для людей.
Les Balakotis arrivent tout de même à garder leur calme, et tous portent des masques de protection.
Но жители Балакота относятся к этому спокойно - у всех на лицах защитные маски.
Néanmoins, l'expérience totalitaire reste incomparable dans sa pathologie, dans ses masques et dans son caractère mensonger.
Однако тоталитаризм остается непревзойденным как в своей патологии, так и в лживости, принимаемых им личинах и лицемерии.
L'échelle logarithmique masque l'importance de l'augmentation.
Логарифмическая шкала скрывает масштаб роста.
Tout ceux qui venaient me voir devaient porter un masque couvrir toutes les parties découvertes de leur corps.
И все, кто приходили ко мне, должны были надевать маски и закрывать все обнажённые участки тела.
Les plus pauvres sont le plus durement frappés par ces changements et les tendances globales masquent des disparités régionales considérables.
Такие изменения сильнее всего затрагивают наиболее бедное население, а глобальные тенденции маскируют глубоко региональные различия.
La faiblesse des banques est souvent masquée par la garantie de l'Etat.
Слабость многих банков просто замаскирована государственными гарантиями.
construire une société beaucoup plus égalitaire et ne pas céder à la tentation du nationalisme, pour masquer d'éventuels échecs intérieurs.
необходимость построения более равного общества и преодоление искушения использовать национализм, чтобы прикрыть любые неудачи, которые могут возникнуть во внутренних вопросах.
Ce déclin a été jusqu'à présent masqué dans les pays industrialisés par des produits marins qui n'étaient pas disponibles par le passé, tels que le saumon d'élevage, et par des importations massives en provenance des pays en voie de développement.
Это уменьшение до сих пор маскируется в развитом мире наличием морских продуктов, которые раньше были недоступны, например, таких как специально разводимый лосось, и массированным импортом рыбы из развивающихся стран.
Pour les questions économiques, les désaccords sur une régulation unique de l'Union européenne, par exemple, ne doivent pas masquer le fait qu'aucun État membre, nouveau ou historique, n'a jamais contesté le marché communautaire.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка.
Une croissance prodigieuse masque de larges poches de pauvreté.
Колоссальный экономический рост глубоко скрывает очаги бедности.
Parce que, comme vous le savez, en Israël, chaque personne a un masque à gaz, même les bébés.
В Израиле каждый человек, включая малышей, имеет по газовой маске.
Paradoxalement, cela s'accompagne d'un certain oubli, car cela tend à masquer que la libération requière une défaite militaire.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
La discipline temporaire imposée par le fonds monétaire avait masqué l'absence de réformes cruciales.
Временная дисциплина, которую внес механизм полного золотовалютного обеспечения, замаскировала отсутствие реформы в ключевых областях экономики.
L'interprétation excessivement littérale de Bush quant à la nature de l'honnêteté masque une malhonnêteté plus profonde dont les conséquences se sont révélées bien plus graves d'un point de vue moral.
В случае же с Бушем за слишком буквальной интерпретацией требований честности в глубине скрывается нечестность, моральные последствия которой значительно более серьёзны.
Autant que les zones urbaines resteront socialement et économiquement désavantagées, le communautarisme ne servira qu'à masquer la violation du principe d'égalité.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.
Une bonne partie des politiciens et des partis européens traditionnels épousent aujourd'hui les politiques anti-immigration et expriment un plus grand scepticisme envers l'intégration européenne ou brandissent une forme d'antisémitisme qui avance masqué sous l'apparence des critiques de la politique israélienne.
Множество господствующих европейских политических партий и деятелей теперь поддерживают политику антииммиграции, выражают больший скептицизм по поводу европейской интеграции или страдают формой антисемитизма, которая маскируется критикой израильской политики.
Les échafaudages masquent temporairement la beauté de la tour ;
Временно леса скрывают красоту башни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert