Sentence examples of "menaçante" in French
L'homosexualité féminine est, bien sûr, moins menaçante pour les dirigeants masculins du Ghana.
Лесбиянство, конечно, является менее угрожающим явлением для мужчин, которые управляют Ганой.
Mais je pense que nous vivons dans une période ou nos vies sont régulièrement ponctuées par des crises professionnelles, par moment quand ce que nous pensions savoir, sur nos vies, nos carrières, rentre en contact avec une réalité menaçante.
Но я думаю, что мы живем в такое время, когда наша жизнь постоянно спотыкается о профессиональные кризисы, о такие моменты, когда то, что мы вроде бы знали, о жизни, о карьере, начинает сопоставляться с угрожающей реальностью.
Je ne voulais pas qu'il soient trop menaçants ou effrayants.
Я не хотел, чтоб они выглядели слишком угрожающе или страшно.
Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants.
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями.
Comme une petite vengence avec un message juste ce qu'il faut de menaçant à l'arrière du T-shirt.
В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки.
Et si le titre "à la recherche des anneaux de mort des armillaires" semble menaçant, c'est qu'il l'est.
И если заголовок "Поиски смертельных кругов Армиллярии" звучит угрожающе, это действительно так.
Et à moins que la courbe ascendante des émissions annuelles ne puisse être inversée, la concentration de CO2 va irrévocablement atteindre un niveau réellement menaçant.
И все же если растущую кривую ежегодных выбросов не повернуть, то концентрация CO2 безвозвратно достигнет действительно угрожающего уровня.
Les essais de missiles, les exercices militaires de l'Armée populaire de libération, et les discours menaçants avaient été jusqu'à présent une force de dissuasion suffisante.
До сих пор испытания новых ракет, военные учения и угрожающие речи служили хорошими сдерживающими средствами.
la crise financière menaçant de faire tache d'huile depuis la Grèce et l'Irlande vers l'Italie et l'Espagne, c'est l'existence même de l'euro qui allait être en jeu.
из-за финансового беспорядка, угрожающего распространиться из небольших стран, таких как Греция и Ирландия, в крупные страны, такие как Италия и Испания, само выживание евро оказалось под все возрастающей угрозой.
J'ai grandi avec les bruits de la guerre - le staccato des bruits de tirs, le tonnerre déchirant des explosions, les drones menaçants des avions dans le ciel et les hurlements des alertes des sirènes.
Я выросла в окружении звуков войны - стаккато пулеметной очереди, выворачивающих землю взрывов, угрожающего жужжания реактивных самолетов над головой и воющих предостерегающих звуков сирен.
Bien évidemment, les conditions de travail peuvent être ressenties comme menaçantes, même lorsque, en toute objectivité, elles ne le sont pas, ou bien des symptômes insignifiants peuvent être interprétés comme une manifestation d'une maladie grave.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Il disait que tous les jours, cette petite fille, vêtue de sa magnifique robe, entrait avec une réelle grâce en traversant une assemblée de blancs qui lui criait furieusement dessus, qui la traitait de monstre, menaçant de l'empoisonner - des visages déformés.
И он сказал, что каждый день эта шестилетняя девочка, одетая в красивое платье, проходила с изяществом через группы белых людей, гневно кричащих, называющих ее монстром, угрожающих отравить ее - искаженные лица.
Les ingrédients d'une tempête sont en train d'être réunis sur le marché des changes, menaçant de catapulter l'euro à des niveaux qui rendra même l'Allemagne, l'exportateur le plus efficace de la zone euro, incapable de rivaliser sur les marchés mondiaux.
На иностранных фондовых биржах растёт беспокойство, угрожающее катапультировать евро на такую высоту, что даже самый успешный экспортёр зоны евро - Германия - не сможет конкурировать на мировых рынках.
L'intrusion de l'APL, en menaçant cette base indienne, avait peut-être pour intention d'anéantir la capacité de l'Inde à intercepter l'approvisionnement des troupes et des travailleurs chinois dans la région pakistanaise du Gilgit-Baltistan, où la Chine a élargi son empreinte militaire et ses projets stratégiques.
Вторжение НОА, угрожающее этой индийской базе, было предназначено для ограничения возможностей Индии по прекращению поставок китайским войскам и рабочим, находящимся в пакистанском регионе Гилгит-Балтисан, где Китай расширяет свое военное присутствие и стратегические проекты.
Dans le premier tour des élections présidentielles françaises, l'extrême droite a remporté plus de 30% du scrutin, avec le Front national anti Europe de Martine Le Pen, menaçant de supplanter le parti du centre droit de l'Union pour un mouvement populaire comme le nouveau parti dominant de la droite du pays.
В первом туре выборов во Франции ультраправые и ультралевые получили более 30% голосов, совместно с антиевропейским национальным фронтом Мартина Ле Пена, угрожающим вытеснить правоцентристский Союз за народное движение в качестве новой главной правой партии.
Pour le moment, la Chine ne semble pas menaçante.
На данный момент Китай не вызывает серьезных опасений.
Voici une tumeur, masse sombre, grise, menaçante qui se développe à l'intérieur d'un cerveau.
Это опухоль, темно-серая зловещая масса, растущая в мозге.
Ne pas pouvoir mettre de la nourriture sur la table est une éventualité menaçante pour les parents.
Возможность оказаться не в состоянии поставить еду на стол наполняет родителей мрачными предчувствиями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert