Beispiele für die Verwendung von "mettaient" im Französischen mit Übersetzung "ставить"
Übersetzungen:
alle1413
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
andere Übersetzungen17
Cette question n'était pas à l'ordre du jour dans les cycles de négociation précédents, car les USA mettaient en avant la libéralisation des services financiers - favorisant ainsi leur propre avantage comparatif.
Прежние повестки торговых переговоров такой цели не ставили, т.к. США настаивали на рассмотрении вопросов либерализации оказания финансовых услуг - преследуя при этом свои собственные корпоративные интересы.
Cependant, seuls les politiciens malhonnêtes mettent en équation politique et popularité.
Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью.
Donc par exemple, nous mettions des maquettes sous un ciel artificiel.
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом.
Elle met l'agneau sur l'établi, elle lui écarte les pattes.
Ягненка ставят на столбик и раздвигают ноги.
Donc maintenant - je demande toujours, pourquoi je me mets dans cette situation?
Итак, сейчас - Я всегда спрашиваю Почему я всегда ставлю себя в эту ситуацию?
Nous mettons un panneau stop, et nous les arrêtons dans leur élan.
Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь.
Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo.
Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
Melanie attrape l'agneau, le met sur l'établi, lui écarte les pattes.
Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает.
Ne la mets pas dans la porte d'entrée alors, mets-la ailleurs.
Поэтому не ставьте стекло в дверь, ставьте куда-нибудь ещё.
Mais quelquefois, j'essaie de me mettre à la place d'un sale type.
Но иногда я ставлю себя на место злого человека.
Ce sont là des valeurs que nous ne mettrons tout simplement pas en péril.
Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
Donc, vous le savez, il met l'enseignant dans une impasse difficile, vous devez penser.
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки.
En effet, elle met en danger de grandes opportunités économiques qu'Internet a rendu possibles.
действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
S'attaquer aux droits d'un individu met en danger les droits de tout le monde.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
Ce n'est pas le moment de mettre en péril les réformes financières américaines âprement disputées.
Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар.
Alors ils peuvent restreindre le trafic, ou mettre un banc dans un parc ou quelques espaces verts.
Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону.
Plus généralement, le danger d'effusion de sang sur les civils met en péril la Libye post-Kadhafi.
Опасность гражданского кровопролития ставит под угрозу Ливию эпохи пост-Каддафи в целом.
Vous vous y mettez, vous vous contraignez, et vous rusez pour y échapper, et ensuite vous vous battez.
Вы ставите себе цель, связываете себя ограничением, потом находите способ увильнуть от него, а затем бьёте себя чувством вины.
Il est faux et même immoral de mettre sur un pied d'égalité pratiques démocratiques et pratiques dictatoriales.
Неправильно и даже аморально ставить знак равенства между демократическими и диктаторскими порядками.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung