Beispiele für die Verwendung von "mettrait" im Französischen mit Übersetzung "направлять"
Übersetzungen:
alle1436
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
andere Übersetzungen40
Si l'Euro est un succès, comme je le crois, en tant que monnaie mondiale, et si la force de réaction rapide de l'Europe devient une réalité prochainement- comme je le crois également- l'Union Européenne se sera assurée les premières conditions nécessaires à un partenariat équitable- en plaçant son argent (et ses soldats) là où elle a annoncé qu'elle les mettrait, joignant ainsi littéralement l'acte à la parole.
Если Евро будет успешно использоваться в качестве мировой валюты, что я уверен, произойдет, и если европейские силы быстрого реагирования вскоре станут действительностью, что, по моему мнению, тоже случится, ЕС обеспечит себе предварительные условия для равного партнерства - буквальным образом направляя свои деньги (и солдат) туда, где есть необходимость.
Les dirigeants arabes, anciens et récents, mettront en place les réformes nécessaires pour soulager l'insatisfaction populaire.
Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства.
Ils ont raconté les efforts déterminés et coûteux mis en place pour l'acquisition de la puissance nucléaire.
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света.
En nous mettant à dos les musulmans d'Europe, nous pousserons davantage de gens à rejoindre la révolution islamiste.
Если мы вызовем антагонизм среди мусульман Европы, мы подтолкнем большее количество людей в направление исламской революции.
les efforts de paix devraient mettre l'accent sur la construction d'un état du bas vers le haut.
усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Les efforts entrepris par l'élite politique pour mettre un couvercle sur la cocotte-minute thaïe semblent pourtant futiles.
Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными.
A l'époque où nous avons mis Parikrma en route nous n'avions pas la moindre idée d'où nous allions.
Когда мы начинали Парикрму, мы не знали, в каком направлении мы двигаемся.
Et c'est là que ces agriculteurs, il y a mille ans, nous ont vraiment mis sur la route de pain.
В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь.
La tragédie est bien sûr, que 200 pays sur cette planète doivent se mettre simultanément en marche dans la même direction.
Драма здесь конечно в том, что 200 стран на это планете должны одновременно начать движение в одном направлении.
Mais il n'y eu aucun investissement stratégique pour apporter tous les éléments nécessaires et les mettre au point avec attention.
Но не было долгосрочных инвестиций чтобы создать всё необходимое и направить в нужное русло.
Les États-Unis devraient augmenter le financement de projets mettant l'accent sur la gouvernance, la société civile et le renforcement législatif.
США должны увеличить объемы финансирования проектов, которые направлены на управление, гражданское общество и укрепление законности.
En outre, il semble que mettre l'accent sur la gouvernance permette d'orienter les réformes vers des objectifs souhaitables par nature.
Акцентирование вопросов управления также помогает направить реформы в сторону изначально желательных целей.
Donc, encore une fois, cette idée d'être en mesure de mettre le son partout où vous voulez commence vraiment à interesser.
Итак, идея послать звук в желаемом направлении становится действительно популярной.
Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Comme toute autre forme de vie, les réserve de poissons se modifient du point de vue génétique quand une sélection directionnelle est mise en place.
Как и все другие формы жизни, рыбные запасы генетически меняются, когда применяется направленный отбор.
On a beaucoup parlé de la "croisade" menée par le président américain George W. Bush pour mettre en place la démocratie dans le monde musulman.
Многое было сказано о проводимом под руководством Джорджа Буша и Америки "крестовом походе", направленном на экспорт демократии в мусульманский мир.
Et il y a quelque chose qui m'inquiète particulièrement, qui est, cette dynamique qui va entrainer un feedback rétroactif qui nous met sur une pente glissante.
Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути.
Le plan d'action pour les services financiers de l'UE, lancé en 1999 et mis en place progressivement, s'est concentré principalement sur les marchés boursiers.
План финансового развития ЕС, реализация которого началась по стадиям в 1999 году, в основном был направлен на рынок ценных бумаг.
Elle a été composée d'idéologues qui rejettent ou négligent la science du climat, et qui ont mis les États-Unis sur une voie dangereuse et irresponsable.
Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь.
Seules des initiatives rapides et pragmatiques pour combattre la famine, la pauvreté et la maladie permettront de mettre en place le cadre propice à une paix durable.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung