Beispiele für die Verwendung von "minimiser" im Französischen

<>
A tout le moins, nous pouvons minimiser ces risques. Самое меньшее, мы можем свести данные опасности к минимуму.
Et pour le tester au laboratoire il faut la minimiser. Один из путей проверки этого в лаборатории, это сделать это минимальным.
Une solution serait de minimiser l'importance de l'opinion des noteurs. Один из предложенных подходов - снижение важности мнения рейтинговых агентств.
Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences. Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий.
Je ne veux pas minimiser l'importance de restaurer les fonctions de base. И я не хочу недооценить важность восстановления основной функции.
Le président Armando Guebuza a cherché à minimiser les inquiétudes concernant l'instabilité. Президент Арманду Гебуза попытался развеять опасения по поводу нестабильности.
Il ne demande qu'à minimiser l'arbitraire et la portée de ces lois. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Et je ne voudrais certainement pas minimiser l'horreur de ce qui s'est passé. Не стал бы я пытаться приуменьшать весь ужас того, что произошло.
Mais une croissance rapide entraîne toujours une certaine agitation, que la Chine devra minimiser et gérer. Но быстрый рост всегда порождает нестабильность, которую Китай должен свести к минимуму и преодолеть.
Afin d'en minimiser le poids, il est très fin, aussi fin qu'un emballage de sandwich. В целях минимизации веса это очень тонкая ткань, вроде папиросной бумаги.
Mais les partis islamistes de la région semblent avoir conscience de ces risques, et paraissent déterminés à les minimiser. Но, похоже, исламистские партии региона осознают эти риски и стремятся к их смягчению.
C'est l'exact opposé du principe "zéro conflit" qui vise à minimiser les tensions et à favoriser la stabilité. Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
Ces mésaventures ont été une aubaine pour les Américains, puisqu'elles ont permis de minimiser leur dette envers les étrangers. Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
De meilleurs règlementations et politiques monétaires pendant les années d'effervescence pourraient donc minimiser l'ampleur de n'importe quel effondrement. Таким образом, лучшее регулирование и денежная политика во время экономического бума могли бы ограничить масштабы любого бедствия.
Par principe, on pourrait réduire certains impôts pour minimiser les effets d'une taxe carbone et neutraliser les effets sur les revenus. В принципе, можно урезать другие налоги, чтобы снизить эффект налога на выбросы углекислого газа, нейтрализовав эффект прибыли.
Et si il y a un peu de vent, si vous voulez minimiser les éclaboussures, vous pouvez en fait abaisser le toit. Если дует несильный ветер, если вы хотите уменьшить выплески воды, вы можете опустить крышу.
Cependant, une économie de marché efficace a besoin de minimiser les occasions et les attraits de la corruption, sinon elle s'aggrave. Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики.
Les Palestiniens continuent à minimiser l'aide de l'Europe, et les Israéliens à lui être hostile pour "son financement du terrorisme palestinien ". Палестинцы по-прежнему считали европейскую помощь незначительной, а израильтяне испытывали отвращение к Европе за "финансирование палестинского терроризма".
Notre tâche à tous est de trouver les instruments permettant de minimiser les risques tout en gardant un niveau de risque réel acceptable. Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах.
L'objectif ne sera pas de sauver les banques et leurs créanciers, mais de minimiser les effets déstabilisants qu'un défaut incontrôlé pourrait causer. Его целью стало бы не спасение банков и их кредиторов, а минимизация вреда, который может быть причинен неконтролируемым дефолтом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.