Exemples d'utilisation de "miroir de courtoisie" en français
Ceci a été amplement démontré par l'annonce de la construction de 1600 nouveaux logements dans la zone occupée de Jérusalem-Est, annonce faite au cours de ce qui était supposé être une visite de courtoisie du vice-président américain Joe Biden, le meilleur ami d'Israël au sein de l'administration Obama.
Это ясно показало объявление о строительстве новых 1600 квартир в оккупированной восточной части города, в то время как ожидался дружеский визит вице-президента США Джо Байдена, лучшего друга Израиля в администрации президента Барака Обамы.
Il a écrit sur mes forces, mes faiblesses, et a fait des suggestions discrètes pour m'améliorer, en citant des incidents spécifiques, et m'a montré un miroir de ma vie.
Он писал о моих сильных качествах, о моих слабостях, и делал ласковые советы для совершенствования, комментируя конкретные происшествия, тем самым подставляя зеркало перед моей жизнью.
Kupchan ne mentionne jamais une devise commune comme une condition de courtoisie entre nations ;
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами;
que l'image que lui renverrait le miroir de sa nouvelle vie quotidienne serait celle d'un assassin.
что его образом в повседневной новой жизни станет образ убийцы.
Ils ont tendance à penser que la culture est le miroir de l'âme ou l'expression de l'intelligence et de la créativité humaines.
Они склонны считать, что культура отражает существование различных типов души или что она является выражением человеческого интеллекта и творчества.
Dans une certaine mesure, les difficultés de ces deux États sont comme un miroir de l'un par rapport à l'autre.
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга.
Les déséquilibres américains sont le miroir de ceux de la Chine.
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая.
Dans un des ateliers, le commandant militaire local est venu passer quelques heures par courtoisie, et a fini par rester toute la semaine.
Так местный военный лидер, отдавая дань вежливости, зашел на пару часов на один из семинаров и остался на целую неделю.
Ils ne sont pas assis devant un miroir, essayant de se comprendre eux-mêmes, ou pensant à eux-mêmes.
А не когда он сидит перед зеркалом, пытаясь познать себя, или когда думает о себе.
La courtoisie en politique n'est pas qu'une simple friandise.
Цивилизованность в политике - это не только политическая вежливость.
J'ai mis un miroir au plafond, et du brouillard, de la brume.
На потолке я разместил зеркало, добавил тумана, дыма.
Ce fut encore un de ces déplacements effectués en urgence par M. Ban vers une capitale meurtrie par la guerre, une des obligations incombant logiquement à sa charge en tant que représentant en chef de l'ONU dans sa quête de maintien de la paix et de restauration de la courtoisie mondiale.
Это была очередная экстренная поездка Пана в раздираемую войной столицу, что является частью его регулярных обязанностей на посту главного представителя ООН, в задачи которого входит поддержание мира и восстановление глобального порядка.
La conscience est comme un miroir qui permet aux images d'avoir un support.
Самосознание - зеркало, в котором появляются все образы.
Je nourris donc l'espoir qu'Obama ne soit pas dissuadé de travailler avec ses adversaires, d'établir un consensus et de réagir avec courtoisie même avec ceux dont il abhorre les idées.
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.
On le mettra dans quelque chose que nous utilisons dans scanners et les IRMs de leur bon bras que ce soit le droit ou le gauche, pour fabriquer un caoutchouc de silicone, puis le recouvrir, et le peindre en 3D, une image qui soit un miroir exact de leur autre membre.
Мы ее вложим во что-то, которое используем в пошаговой компьютерной томографии и ядерно-магнитном резонансе их доброй руки, чтобы сделать силиконовую оболочку, покрыть ее и сделать ей трехмерную окраску, точную зеркальную копию их другой оконечности.
Obama restaurerait sans doute la courtoisie et la politesse dans les rapports transatlantiques, mais les sources de friction sont plus profondes que cela.
В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни.
Nos amis, nos voisins, nos collègues, notre famille - si tous les gens de notre entourage nous ressemblent, cela signifie que nous sommes entourés de notre image dans un miroir.
Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Si vous n'aviez pas remarqué l'ambiance médiatique générale offre un miroir très déformant de nos vies et de notre genre.
Если вы не заметили, наши СМИ обычно показывают очень искаженное зеркало наших жизней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité