Beispiele für die Verwendung von "mis à jour" im Französischen
Ce faisant, les vrais risques financiers des investissements dans les marchés émergeants ont été mis à jour.
При этом были выявлены действительные риски вложения капитала в отсталые рынки.
Un tel scandale a par exemple été mis à jour dans le cas des salariés travaillant comme auxiliaires au parlement fédéral.
Подобный скандал стал известен общественности и в случае дополнительных работников Бундестага.
Il est donc raisonnable de supposer que la proportion de volume de contrebande total mis à jour est moins importante que celles des drogues narcotiques.
Так что разумно предположить, что в соотношении от полного объема выявленной контрабанды доля ХФУ меньше, чем наркотиков.
Les gouvernements de New York (représenté par le procureur général Elliott Spitzer) et du Massachusetts (représenté par le secrétaire du Commonwealth William Galvin) ont mis à jour des malversations.
Раскрыть нарушения помогали правительства Нью-Йорка (Генеральный прокурор Эллиотт Спитцер) и Массачусетса (Секретарь Содружества Уильям Гелвин).
Les changements récents des politiques économiques et monétaires ont mis à jour une ambiguïté cruciale qui était jusqu'à présent restée implicite au mode de réflexion du NBER sur les cycles économiques.
Недавние изменения в экономической и монетарной политике привнесли критическую неопределенность, которая и раньше подразумевалась в том методе, с помощью которого NBER определяла даты начала и конца экономических циклов.
En effet, la servilité anticipatrice de Mr Tung envers les souhaits réels ou imaginés des dirigeants de la Chine a mis à jour le défaut congénital d'une architecture politique qui vise à unir une société libérale à une dictature.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
La crise irakienne a mis à jour de profondes différences entre les Etats-Unis et l'Europe de l'Ouest en matière de culture politique, d'éthique, d'approches sur la politique internationale et de rôle de la force militaire.
Иракский кризис продемонстрировал глубокие расхождения между США и Западной Европой в вопросах политической культуры, этики, подходов к международной политике и роли в ней вооруженных сил.
emmener une nation et son peuple vers un futur meilleur qui n'est pas encore bien clair pour la plupart, mais qui a déjà été partiellement mis à jour et créé par les élites au pouvoir possédant un sens infaillible du commandement.
вести страну и ее народ к лучшему будущему, которое, может быть, еще неясно большинству людей, но которое частично определено и частично создано теми, кто находится у власти и неуклонно следует выбранному курсу для достижения поставленных целей.
Les années 1990 ont vu une augmentation sans précédent du nombre de trimestres au cours desquels les revenus excédaient les estimations des analystes d'un penny par action, ce qui laissait à suggérer qu'un nombre plus important d'irrégularités allait être mis à jour.
1990-е показали непревзойдённый рост числа кварталов, в которых доходы отличаются от оценок аналитиков не на копеечные суммы, что давало повод думать о больших нарушениях.
Mais je pense que les macroéconomistes d'aujourd'hui doivent être mis à jour sur la douleur de la perte d'un mandat et envoyés en camp d'entraînement un an durant avec tous les historiens du monde de l'histoire de la monnaie comme sergents instructeurs.
Однако я действительно полагаю, что современные макроэкономисты должны быть, под страхом потери своей должности, собраны все вместе и отправлены на год в учебный лагерь со всеми историками денежно-кредитных отношений мира в качестве их сержантов-инструкторов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung