Beispiele für die Verwendung von "mise" im Französischen mit Übersetzung "браться"

<>
Elle a amorti depuis longtemps sa mise initiale tirée de son salaire de 350 dollars par mois. Ее первоначальный капитал - взятый из заработков медсестры размером около 350 долларов США в месяц - уже давно окупился.
C'est la mise en ouvre de l'ensemble de ces étapes qui nous mènera vers un monde sans armes nucléaires - non comme un acte de foi, mais comme un investissement prudent dans la paix et la sécurité de tous les peuples. Вместе взятые, данные шаги поведут нас гораздо дальше в деле создания мира без ядерного оружия - не как акт веры, а как благоразумное инвестирование в мир и безопасность всех народов.
C'est pourquoi l'Amérique d'Obama dépense plus pour l'armement que l'ensemble du reste du monde, et pourquoi la promotion de la démocratie reste le fondement incontesté de la politique étrangère, le seul débat possible étant sur sa mise en oeuvre. Поэтому-то Америка Обамы тратит на вооружения больше, чем весь остальной мир, вместе взятый, и поэтому пропаганда демократии по-прежнему является неоспоримой основой американской внешней политики, а обсуждения возможны только по поводу ее принятия.
Donc il se mit au travail. Поэтому он взялся за дело.
Le groupe avec un haut degré de peur, ils ont mis le paquet. За "группу страха" они взялись по-настоящему.
Et bien, ils ont maintenant pris ce gène, ce gène bioluminescent, et ils l'ont mis dans des cellules de mammifères. Так вот, этот ген, биолюминесцентный ген, был взят и добавлен в клетку млекопитающего.
Le Fonds Monétaire International n'a jamais mis en jeu une somme aussi importante dans un seul pays que ce qu'il a fait en Grèce. Международный валютный фонд никогда еще не одалживал одной отдельно взятой стране такие огромные суммы, какие он сейчас предоставляет Греции.
Vous prélevez un gène de brillance dans un morceau de corail ou une méduse et vous l'incorporez dans un poisson zèbre, et pouf, ils se mettent à briller. Берется ген свечения у коралла или медузы и пересаживается рыбке Данио рерио, и, вуаля, она светится.
Toutes ces choses mises ensemble ont essentiellement créé un facteur où les consommateurs nous ont en quelque sorte conduit la tête la première dans la crise que nous affrontons aujourd'hui. Все это вместе взятое и создало тот фактор, что потребитель невольно привел нас к кризису, с которым мы столкнулись сегодня.
Un certain nombre de leçons en termes d'État, de gouvernance et de démocratie, que l'Occident a pourtant mis des siècles à intégrer, y sont aujourd'hui appliquées à une vitesse extraordinaire. Уроки о правительстве, управлении и демократии, на изучение которых у Европы ушли века, берутся с экстраординарной скоростью.
Tous les écoliers apprennent comment Galilée fut un jour forcé de se mettre à genoux pour abjurer ses théories sur la révolution de la Terre autour du soleil ou comment l'Église s'éleva furieusement contre Charles Darwin lorsqu'il publia, en 1859, L'Origine des espèces, où il expliquait que tous les organismes vivants, et l'être humain aussi, sont le résultat d'une longue et patiente évolution. Любой школьник знает, как Галилея заставили на коленях отречься от убеждения, что Земля вращается вокруг Солнца, или как церковь снова "взялась за оружие" в 1859 году, когда Чарльз Дарвин опубликовал свой труд "О происхождении видов", в котором утверждал, что все живые организмы, включая человека, являются результатом долгого и медленного процесса эволюции.
Et je crois que si nous pouvons nous rassembler en une communauté mondiale pour soutenir non seulement les défenseurs, mais aussi tous ceux dans le système qui se tournent vers elle, nous pouvons mettre fin à la torture comme outil d'investigation. Но помните - вы не одни" Я верю, что если мы возьмемся за дело все вместе, как мировое сообщество, чтобы поддержать не только защитников, но также всех в этой системе, кто ждет этого, мы сможем положить конец пыткам как инструменту дознания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.