Beispiele für die Verwendung von "modéré" im Französischen
Voyez encore ce reportage factuel dans un magazine américain modéré et respecté.
Тем не менее, рассмотрим последний, основанный на фактах отчет рассудительного и уважаемого американского журнала.
Et lentement, lentement, nous montons le curseur à un taux d'épargne modéré.
Постепенно мы выходим на средний уровень сбережений,
Tout d'abord, il n'ose pas faire figure de "modéré face à la terreur ".
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма".
On peut éviter la rechute en empêchant un déséquilibre modéré d'échapper à tout contrôle.
это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля.
Tous les citoyens devaient avoir accès à une nourriture de qualité, saine, et à prix modéré.
Хорошая, здоровая и дешевая пища должна была стать доступной всем гражданам.
L'Israël modéré a produit la mentalité Livni, mais beaucoup d'autres forces sont en action.
Средний Израиль произвел на свет Ливни, но еще действуют многие другие силы.
Est-ce là le type de laïcité que doit encourager le coup constitutionnel pas si modéré du procureur ?
Неужели данный тип секуляризации должен быть увековечен не особо мягким конституционным переворотом со стороны Главного прокурора?
La Malaisie, un État musulman stable et modéré qui connaît un certain succès, cerne la question comme il faut.
Малайзия, успешная и стабильная небольшая мусульманская страна, весьма однозначно среагировала на сложившуюся ситуацию.
Ce sont des éléments positifs importants dont il faut tenir compte lorsqu'on considère le ralentissement modéré qui a affecté les entreprises.
Это серьезные преимущества по сравнению с некоторой неповоротливостью бизнеса.
Mais ce but ne peut pas se réaliser sans empêcher l'industrie du bâtiment de dicter une politique de logement à loyer modéré.
Но эта цель не может быть достигнута, если строительной отрасли и дальше будет диктоваться жилищная политика, направленная на низкий уровень дохода.
Le chômage était resté modéré parce que l'essor économique intérieur avait créé suffisamment d'emplois dans le secteur tertiaire et celui du bâtiment.
Безработица оставалась низкой, потому что подъём внутренней экономики создавал достаточно рабочих мест в сфере обслуживания и строительстве.
Les autorités fédérales ont modéré leurs excès jusqu'à présent, mais dans l'atmosphère grisante et chaotique qui enveloppe les élections, l'incertitude domine.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность.
Davutoglu a fait un exposé tout à la fois sophistiqué et modéré, tel que l'on en entend rarement de la part des dirigeants politiques :
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков:
Cette même crainte limite également l'investissement des entreprises, qui est resté modéré malgré les taux d'intérêt extrêmement bas dont bénéficient de nombreuses entreprises.
Эти же страхи сдерживают инвестиции в бизнес, который остается ослабленным, несмотря на крайне низкие процентные ставки для многих компаний.
La puissance militaire de la Chine a augmenté, mais son comportement a été plus modéré qu'il ne l'était il y a dix ans.
Военная мощь Китая возросла, но его "поведение" стало более разумным, чем десять лет назад.
Cependant, la composante droitière du parti ayant dominé les primaires, Romney s'est efforcé d'échapper à l'étiquette de "modéré ", en marquant des positions très conservatrices.
Однако доминирующую позицию в ходе праймериз занимает крайне правое крыло Республиканской партии, поэтому Ромни затем упорно трудился, чтобы избавиться от ярлыка "умеренности", пытаясь изобразить крайне консервативные взгляды.
"évidement, je dois continuer d'avoir la foi dans le système juridique chinois, même si je dois admettre que cet incident a quelque peu modéré mon enthousiasme."
"Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм".
Ses videos ont pour but de montrer une un visageplus modéré, plus doux de l'Islam, pour que les jeunes puissent relever les défis de leur vie.
Эти видео призваны показать более добрую и великодушную сторону Ислама молодым людям, переживающим жизненные невзгоды.
En conséquence, les politiciens estiment que les décisions votées sur la protection des investisseurs n'auront qu'un impact modéré sur les décisions de vote de leurs concitoyens.
В результате политические деятели считают, что их решения относительно защиты инвесторов не будут иметь большого прямого эффекта на выбор граждан при голосовании.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung