Beispiele für die Verwendung von "montrés" im Französischen mit Übersetzung "проявлять"
Übersetzungen:
alle1953
показывать1618
проявлять79
доказывать75
указывать56
свидетельствовать38
показываться31
обнаруживать23
проявлять себя1
andere Übersetzungen32
Mais depuis la capture de Saddam Hussein, ils se sont montrés bien plus affirmés.
Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность.
Ni le public américain ni le Congrès ne se sont montrés prêts à investir sérieusement dans les instruments de création de nation et de gouvernance par opposition à la force militaire.
Ни американская общественность, ни Конгресс США пока что не проявили желания серьезно инвестировать в строительство государственности и создание эффективных систем управления вместо того, чтобы наращивать военную мощь.
Les magistrats ne se sont pas montrés curieux de ces anomalies, faisant de leur mieux pour envoyer les conspirateurs présumés en prison (et les y garder) avant même les débuts du procès.
Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Par ailleurs, la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice et le président Bush se sont montrés exceptionnellement secs en avertissant Israël que son avenir ne réside pas dans "l'occupation permanente de la Cisjordanie".
Более того, как он сам, так и госсекретарь Кондолиза Райс, проявили необычную прямоту, предупредив Израиль, что его будущее состоит не в "дальнейшей оккупации Западного Берега".
Ils ne se sont en conséquence pas montrés très accommodants sur la question d'Okinawa et n'ont pas cherché à cacher leur mépris pour le gouvernement PDJ, alimentant la déception des électeurs sur sa performance à ce jour.
В результате, США проявили мало терпения с Японией в вопросе об Окинаве, и с трудом скрыли свое презрение к правительству ДПЯ, питая своими действиями народное разочарование по поводу его работы.
Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать.
mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat.
однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности.
Par nature, chaque individu cherche à se montrer utile pour sa propre société.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат.
Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам.
Bien sûr, les jeunes doivent se montrer proactifs pour que ces programmes soient efficaces.
Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность.
Pourquoi, demandent-elles, devrions-nous montrer aujourd'hui de la compassion à son égard ?
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему?
Dans cette attente, il faut nous montrer le plus encourageant - mais pas dominateur - possible.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности.
Durant la campagne présidentielle de 2008, Obama a montré qu'il communiquait avec talent.
Во время кампании президентских выборов 2008, Обама проявил себя как талантливый ритор, эффективный в коммуникации.
L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte.
Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность.
Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Une éducation réussie passe entre autres par la volonté de se montrer tolérant envers autrui.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим.
En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung