Beispiele für die Verwendung von "négociation" im Französischen
Les composantes d'une telle négociation sont assez claires.
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
Et c'est cette négociation codée qui amène au jeu productif.
И как раз обсуждение правил ведет к продуктивной игре.
Aucune des proposition n'est exclusive, laissant la place à la négociation.
Среди предложений нет взаимоисключающих, но имеются компромиссные.
Le Japon doit aussi être un participant à part entière à toute négociation ou accord régional.
Япония также должна быть полноправным членом азиатских региональных образований.
Dans des cas moins flagrants, on a quand même une sorte de négociation qui se fait.
В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью.
Eh bien, pendant la phase de négociation, quand nous avons reçu notre copie, je l'ai supprimée.
Когда мы получили нашу копию мирового соглашения, я удалил этот пункт.
Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Dans le même temps, le pouvoir de négociation des Américains en matière de politique internationale doit être renforcé.
В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена.
Ils ne constituaient pas de bons arguments de négociation puisqu'il n'y avait personne avec qui négocier.
Они были бесполезным козырем, потому что не с кем было играть.
En théorie, les travailleurs ont des voies de recours, par l'intermédiaire des syndicats et d'une négociation collective.
В принципе, работники могут попытаться бороться с этим, вступив в профсоюз и отстаивая свои права коллективно.
Independent Diplomat a fini par conseiller trois premiers ministres successifs du Kosovo et l'équipe de négociation multipartite du Kosovo.
"Независимый Дипломат" консультировал трех премьер-министров Косово подряд и многостороннюю команду переговорщиков Косово.
Mais pendant un mois, les tentatives de négociation pour la mise en place d'un gouvernement intégrant tout le monde a échoué.
Но продолжавшиеся в течение месяца попытки создать инклюзивное правительство окончились неудачей.
Si elle était couronnée de succès, cette négociation devrait également viser une normalisation totale des relations entre l'Iran et les États-Unis.
В случае успеха сделка должна также стремиться к полной нормализации отношений между Ираном и США.
Certes, les risques de défaillance sont probablement moindres sur les portefeuilles de négociation, compte tenu de la plus courte durée de détention des actifs.
Безусловно, вероятность неплатежа может быть ниже в торговом портфеле из-за более короткого времени владения активами.
Cette pratique suppose la négociation par les pays d'une réduction des tarifs douaniers sur certains types de produits mais pas sur d'autres.
При таком подходе страны договариваются о снижении пошлин на одни виды продукции и оставляют неизменными пошлины на другие виды.
Le rapport soutient que ces fonds sont fréquemment utilisés pour des transactions financières illicites, pour la négociation d'armes et le blanchiment d'argent.
Согласно отчету, эти средства часто используются для участия в незаконных финансовых сделках, торговле оружием и отмывании денег.
Plus encore qu'en Albanie, les occasions de développement d'habitudes démocratiques de négociation qui permettent un fonctionnement politique acceptable sont refusées au peuple.
Еще в большей степени, чем в Албании, народы этих стран лишены возможности искать собственные компромиссы, на которых и должна держаться демократия.
Même avant la mort d'Arafat, il soutenait que le recours à la force par les militants nuit aux possibilités de négociation des Palestiniens.
Еще до смерти Арафата Аббас утверждал, что использование силы со стороны вооруженных формирований ослабляет переговорные позиции Палестины.
Il est trop clair que le comité exécutif, qui dans ses négociation planifiées ou extraordinaires, n'a rien apporté non plus à la situation
Исполнительный совет также не слишком помог, хотя на своих собраниях, как очередных, так и внеочередных, он в основном занят именно этим вопросом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung