Beispiele für die Verwendung von "n'importe quel" im Französischen

<>
N'importe quel enfant sait cela. Это любой ребёнок знает.
Si vous voulez créer à partir de zéro pratiquement n'importe quel service en Afrique, vous allez démarrer maintenant avec le téléphone mobile. Если вы собираетесь на пустом месте создать в Африке какое угодно обслуживание, вам придется начать с мобильного телефона.
Il supportera n'importe quel toit. И он удержит любую крышу.
Depuis longtemps, cependant, des doutes planent en Australie sur la force de l'engagement systématique en faveur du message sous-jacent selon lequel le racisme partout, à tout moment, par quiconque, dans n'importe quel contexte, est tout simplement inacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
Vous pouvez lui confier n'importe quel travail. Вы можете доверить ему любую работу.
Ou n'importe quel autre genre de cervidé. В действительности, любой вид оленя.
N'importe quel médecin ou spécialiste vous le dira. Любой доктор, любой специалист скажет вам это.
Elle peut se poser sur n'importe quel substrat. Ее можно установить на любое основание.
est ce que n'importe quel chercheur respectable aurait fait. то, что сделал бы любой уважающий себя ученый.
La vie est plus intéressante que n'importe quel livre. Жизнь интереснее любой книги.
Ils sont plus rapides que n'importe quel nageur olympique. Быстрее любого Олимпийского пловца.
Pensez à n'importe quel hôtel, compagnie aérienne, ou hôpital. Вспомните любую гостиницу или авиалинии, или больницу.
N'importe quel médecin te dira d'arrêter de fumer. Любой врач скажет тебе бросить курить.
Et elles deviennent le terreau de n'importe quel écosystème. Они становятся основанием любой экосистемы гавани.
N'importe quel animal avec du bon sens va s'enfuir. Любое здравомыслящее животное будет убегать подальше от этого места.
N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant. Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной.
mieux en tout cas que n'importe quel pays de la région. Но Дубай, обладая лишь незначительными собственными запасами "чёрного золота", добился большего меньшими средствами, чем любое другое государство региона.
Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez. Она из любого мужчины может верёвки вить.
pour ensuite être transposable dans n'importe quel autre pays pauvre du monde. применять в любой другой бедной стране мира.
Juste pour le contraste, nous pouvons faire ça avec n'importe quel mot. Для сравнения, то же самое мы можем сделать с любым словом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.