Beispiele für die Verwendung von "nourrit" im Französischen mit Übersetzung "прокормить"

<>
Comment allons-nous nourrir le monde? "Как мы прокормим этот мир?"
Ils lutteront pour nourrir leur famille. Им придется бороться, чтобы прокормить свои семьи.
La Terre est capable de nourrir tout le monde. Земля способна прокормить всех.
accouchant d'enfants qu'elles ne désirent pas ou ne peuvent pas nourrir. у них есть дети, которых они не хотели или которых не могут прокормить.
J'ai évalué combien de temps ils allaient rester et combien ça coûterait pour les nourrir. Я определял как долго они там останутся и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить.
Il est de plus en plus urgent que chaque nation soit en mesure de se nourrir elle-même. Становится всё более необходимым, чтобы все страны нашли средства, как прокормить себя самим.
Ou mieux, comment pouvons-nous créer les conditions qui permettent à chaque collectivité de se nourrir elle-même ? Или ещё лучше, как нам создать условия, которые позволят каждой общине прокормить себя.
Nous avons d'un côté plus de bouches à nourrir et un pouvoir d'achat plus élevé en moyenne. С одной стороны, увеличилось количество "ртов", которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность.
Serons-nous capables de nourrir une population qui sera de neuf milliards de personnes dans quelques décennies à peine ? Сможем ли мы прокормить население земли через пару десятков лет, когда нас станет уже 9 миллиардов?
Les céréales nécessaires à remplir le réservoir d'un 4x4 avec de l'éthanol suffirait à nourrir un Africain pendant un an. Зерна, которое нужно для того, чтобы заполнить бак внедорожника этанолом, было бы достаточно для того, чтобы прокормить одного африканца в течение года.
L'agriculture joue un rôle essentiel dans l'économie haïtienne, et pourtant le pays ne produit pas assez pour nourrir sa population. Сельское хозяйство играет жизненно важную роль в экономике Гаити, однако страна производит недостаточно продуктов питания, чтобы прокормить всё население.
Si la population croît de 50%, le pays devra produire 50% de nourriture en plus s'il veut continuer à pouvoir se nourrir. Если население вырастет на 50%, страна должна будет производить на 50% больше продуктов питания, если она хочет прокормить свое население.
Ce n'est pas qu'il n'est pas possible de tous nous nourrir, nous vêtir et nous loger et nous permettre de mener une vie décente. Не то что невозможно прокормить, одеть и поселить нас всех и обеспечить нам хорошую жизнь.
Les gens se raccrochent aux idéologies extrêmes quand ils ne peuvent nourrir leur famille et quand le manque d'accès au planning familial provoque une explosion démographique involontaire. Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения.
La plupart des fermiers africains, qui cultivent de minuscules lopins de terre, ne produisent pas assez pour nourrir leurs familles, et encore moins pour en percevoir quelque revenu. Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход.
Ne pouvant s'offrir les moyens d'aller à l'école, ils fouillent ces décharges pour trouver du papier et autres débris à recycler, gagnant tout juste de quoi se nourrir. Не имеющие возможность позволить себе ходить в школу, они копаются в бумажных отбросах и других отходах, пригодных для переработки, зарабатывая достаточно средств только для того, чтобы прокормить себя.
Un miracle agricole a transformé ce pays de presque 90 millions d'habitants, à l'époque à peine capables de se nourrir eux-mêmes, en une locomotive internationale des exportations alimentaires. Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта.
Les Russes ne s'intéressent plus aux slogans ni aux symboles parce que payer les factures et nourrir leur famille ne leur laisse pas de temps pour l'endoctrinement et l'idéologie. Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию.
Mais son adoption d'un petit garçon du Malawi, orphelin de mère et dont le père agriculteur n'a pas les moyens de le nourrir, a noirci les pages d'opinion de journaux sérieux. Но факт усыновления ею мальчика из Малави, мать которого умерла, а отец-фермер не в состоянии его прокормить, заполнил редакторские страницы в серьезных газетах во всем мире.
Toutefois, après avoir labouré en prévision du blé d'hiver, les cultivateurs durent abattre ce bétail parce qu'ils n'avaient pas de quoi le nourrir pendant l'hiver, n'ayant pas reçu le fourrage nécessaire. Распахав землю по озимые, крестьяне были вынуждены заколоть скот на мясо, поскольку не могли самостоятельно прокормить его в течение зимы, а поставка кормов не была предусмотрена.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.