Beispiele für die Verwendung von "nous sentons" im Französischen

<>
et nous nous sentons moins bien. чувствуем мы себя при этом хуже.
Nous nous sentons bien quand nous donnons. Мы счастливы, если мы дарим.
Nous nous sentons obligé de les partager. Нас так и тянет ими поделиться.
"Nous sentons que nous remontons le fleuve sur des rochers." "Мы на ощупь прокладываем наш путь через реку по камням".
Le problème n'est pas les choses dont nous nous sentons victimes. Ведь проблема заключается не в явлениях, жертвами которых мы себя ощущаем.
Je crois que nous tous nous sentons un peu déconnectés du mot grunge. Я думаю, все мы чувствуем некоторую оторванность от слова гранж.
Nous sentons peut-être que nombre de nos relations n'ont pas été terminées. Возможно, нам кажется, что отношения остались незавершёнными.
Et nous nous sentons maintenant tous un peu propriétaires de notre propre culture populaire. И сегодня мы все - соучастники создания нашей поп-культуры.
Donc nous sentons que nous avons créé une communauté en ligne réussie avec les filles. Кажется, нам и девочками удалось создать успешное онлайн сообщество.
Nous n'avons besoin des sciences humaines que si nous nous sentons concernés par l'idée d'humanité. Гуманитарные науки нужны только если люди привержены идее человечности.
Que nous soyons Chrétiens, Musulmans ou Juifs, religieux ou non, nous nous sentons personnellement partie prenante de ce conflit. Христиане ли мы, мусульмане или евреи, верим ли мы в Бога или нет, мы чувствуем, что нас задевает за живое.
Toute l'imagination, tout ce que nous pensons, ce que nous sentons, ce que nous ressentons, passe par le cerveau humain. Всё воображение, всё, что мы думаем, чувствуем, ощущаем, проходит через человеческий мозг.
Et nous nous sentons un peu impuissants quand nous regardons la réalité aujourd'hui et l'importance du problème auquel nous sommes confrontés. Мы можем испытывать чувство растерянности, когда задумываемся о сложившейся на сегодня ситуации и масштабах проблемы, которая перед нами стоит.
Ayant dû faire face récemment à plusieurs problèmes de contamination successifs, l'ESB tout d'abord puis la fièvre aphteuse, nous nous sentons particulièrement exposés. Столкнувшись в последние годы с чередой кризисов, связанных с инфекционными заболеваниями - вначале BSE (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота), а затем ящур - мы не ощущаем себя в безопасности относительно продуктов питания.
Nous nous sentons coupables du traitement des peuplades primitives dans le monde moderne, et refusons d'admettre qu'il pourrait y avoir quelque chose de positif dans la culture occidentale. В современной интеллектуальной жизни присутствует чувство вины по отношению к туземцам, и нежелание признавать, что в Западной культуре может быть что-то хорошее.
Parce que quand ça se produit, je crois que nous nous sentons plus libres d'interagir d'une manière plus ouverte, plus juste et plus créative, pour échanger et s'entre-aider. Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу.
C'est une invitation, peut-être même un mandat, pour entrer dans les arènes les plus vitales de la vie humaine, les plus sensibles et les plus effrayantes, celles où nous ne voulons jamais aller, mais quand nous y allons, nous nous sentons incroyablement transformés. Это приглашение, может быть, даже мандат, пропуск к самым животрепещущим темам в жизни, к самым болезненным и самым страшным, туда, куда мы никогда не хотим идти, но если мы всё же идём туда, мы чувствуем потрясающие изменения.
Mais même plus que ça, ça veut dire de comprendre sa propre connexion à toute la création, que comprendre cette partie principale de la création, qu'il y a une unité qui sous-tend tout ce que nous voyons, tout ce que nous entendons, tout ce que nous sentons. Но даже более того, это значит понимание своей связи с сотворением мира, понимание, что вы являетесь частью замысла создания, что существует некое единство, которое лежит в основе всего, что мы видим, всего, что мы слышим, всего, что мы чувствуем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.