Beispiele für die Verwendung von "novateurs" im Französischen

<>
Lors d'une interview le 14 décembre, Obama a émis trois points de vue novateurs : Тем не менее, в своем интервью 14 декабря Обама сделал три новаторских заявления.
L'incroyable histoire de l'innovation technique prouve qu'il était et qu'il demeure difficile pour les novateurs de bénéficier de percées technologiques radicales. Удивительная история технических инноваций, с момента их появления и до сих пор, делает трудной для новаторов возможность извлечь выгоду из крупных технологических достижений.
Malheureusement, les Etats-Unis ont perdu l'habitude de concevoir des programmes audacieux et novateurs pour répondre aux besoins essentiels de leurs citoyens. К сожалению, когда дело доходит до смелых и новаторских программ, направленных на удовлетворение основных потребностей человека, Америка умывает руки.
En Inde, le gouvernement est plus souvent perçu comme un frein au commerce que comme un catalyseur de croissance, mais aujourd'hui, les décisions qui font bouger les marchés locaux sont plus susceptibles d'émaner des bureaucrates de Delhi que des novateurs de Bombay. В Индии, где правительство чаще считают скорее бременем для торговли, чем катализатором роста, решения, которые движут местными рынками теперь, скорее всего, будут поступать от бюрократов в Дели, чем от новаторов в Мумбаи.
Tout effort gouvernemental pour soutenir une industrie mourante ou pour allouer des subventions en choisissant des projets "novateurs" de toutes sortes ira droit à la catastrophe économique. Любая попытка правительства поддержать умирающие промышленные предприятия или распределить инвестиции, развивая все подряд "новаторские" проекты, неизбежно приведет к экономической катастрофе.
D'ailleurs, tout un éventail de moyens de financement traditionnels et novateurs est un notre disposition pour aider à financer les programmes d'investissement nécessaires dans les domaines de l'efficacité et de l'énergie renouvelable. Широкий ассортимент традиционных и новаторских источников финансирования уже доступен, чтобы помочь финансировать требуемые инвестиционные программы по энергетической эффективности и возобновляемым источникам энергии.
Les persécutions à l'encontre de Zhao sont celles réservées à un leader qui s'était voué corps et âme pendant plus de dix ans à des efforts novateurs qui ont posé les fondements de la réforme de l'économie chinoise. Преследование Чжао было преследованием лидера, посвятившего более 10 лет своей жизни новаторским усилиям, которые легли в основу экономической реформы Китая.
Ce que je propose est novateur : Мои предложения являются новаторскими:
Leurs homologues américains et britanniques déclarent que les protestations allemandes sont une aberration, car ces fonds - de même que d'autres entités financières modernes comme les sociétés de capital-investissement - jouent un rôle novateur dans l'économie mondialisée d'aujourd'hui. Высокопоставленные политики Соединенных Штатов и Великобритании, в особонности, говорят, что немецкие жалобы - это чепуха, и что хеджевые фонды, наряду с другими финансовыми объектами нового времени, такими как фирмы, работающие с частными акциями, являются главными новаторами в современной глобальной экономике.
Ce type de programme novateur s'applique autant à des orchestres européens qu'américains. Такой вид новаторской программы важен как для европейских, так и для американских оркестров.
Si le public a des goûts progressistes, argent privé et programmation novatrice sont tout à fait compatibles. При наличии прогрессивных вкусов у аудитории, частные средства и новаторская программа полностью совместимы.
Comme la plupart des gens, je pensais que les petites entreprises novatrices dominaient le marché des aliments fonctionnels. Как и многие люди, я думала, что в производстве функциональных пищевых продуктов преобладали небольшие новаторские компании.
Cependant, le dilemme est évident dans les sciences novatrices telles que la bio-médecine, les nanotechnologies et les neurosciences. И все же дилемма очевидна в новаторских сферах, таких как биомедицина, нанотехнология и нейробиология.
Aujourd'hui, je souhaite relever un nouveau défi et contribuer à faire de HotNewThing une société novatrice et à la pointe. А сейчас мне хотелось бы заняться новым делом и помочь представить компанию "ТолькоСамоеНовое" как передовую и новаторскую.
Espérons que le groupe des nations amies pourra aider à mettre en place une solution novatrice dans le cas de l'impasse vénézuélienne. Есть надежда, что группа дружественных наций может помочь разработать новаторское решение для венесуэльского тупика.
Mais il faut pour cela des approches novatrices qui aident à assurer que le commerce sert les pays en développement, et non l'inverse. Но для этого потребуется применить новаторские подходы, которые помогут обеспечить то, что торговля помогает развивающимся странам, а не наоборот.
Cet accord, fruit d'une médiation du Brésil et de la Turquie, a été présenté au reste du monde comme une initiative novatrice et destinée à établir une confiance réciproque. Сделка, при посредничестве Турции и Бразилии, была представлена всему миру в качестве новаторской инициативы по установлению доверия.
CAMBRIDGE - Lorsque j'étais doctorant au MIT, j'ai eu l'occasion de travailler avec les professeurs Robert Langer et Ram Sasisekharan, dans un environnement où fusaient les idées novatrices. КЕМБРИДЖ - Будучи аспирантом Массачусетского технологического института, я имел возможность работать с профессорами Робертом Лангером и Рэмом Сэсисехереном в среде, изобилующей новаторским мышлением.
En se concentrant davantage sur la recherche et le développement, et moins sur les réductions de carbone, les deux candidats pourraient adopter une solution qui motiverait ce qu'il y a de meilleur dans l'esprit novateur américain et laisserait le meilleur héritage possible aux générations futures : Сосредоточившись больше на исследованиях и разработке новых технологий и в меньшей степени на сокращении выбросов, оба кандидата могли бы предложить решение, которое поощрило бы новаторский дух Америки и оставило бы будущим поколениям наилучшее наследие:
Si les Etats-Unis ne prennent pas rapidement des mesures, les villes américaines seront à la traîne, non seulement des villes européennes, mais également de villes de pays en développement, comme Bogota en Colombie ou Curitiba au Brésil, qui ont déjà adopté des solutions novatrices et écologiques. Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.