Beispiele für die Verwendung von "nuire" im Französischen
"Appartenez-vous à un groupe qui souhaite nuire aux États-Unis ?"
"Вы принадлежите к какой-либо группе, которая хочет нанести вред США?"
En effet, certaines politiques aspirant à la cohésion sociale pourraient véritablement nuire à celle-ci.
Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить.
Bien sûr, les individus ont une responsabilité morale de ne pas nuire à leurs semblables.
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим.
Suggérer cela comme démarche initiale pourrait nuire à la sécurité européenne et menacer la cohésion transatlantique ;
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
Les pays tropicaux qui signent cette convention vont nuire gravement à la santé de leurs peuples.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Les activistes de toutes obédiences doivent être mis hors d'état de nuire, ceci dans la transparence.
Боевики всех мастей должны быть полностью и прозрачно выведены из строя.
Mais si les organisations informelles peuvent améliorer la vie de la population, elles peuvent aussi nuire au développement.
Даже в этом случае, в то время как неформальные учреждения могут улучшить жизни людей, они также могут быть губительными для развития.
Assange a déclaré regretter profondément que la publication des documents ait pu nuire, tout en justifiant sa décision.
Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание.
Mais il faut reconnaître que la chute du niveau des enseignements finira par nuire à la croissance économique.
Однако необходимо понимать, что ухудшение образовательных стандартов, в конце концов, ударит по экономике.
Comme nous l'avons récemment observé, les terroristes peuvent être attaqués et arrêtés avant qu'ils ne puissent nuire ;
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред;
Élargir l'inclusion sociale et économique sans nuire au dynamisme économique est l'un des défis majeurs des pays avancés.
Для развитых стран мира ключевой проблемой является увеличение экономической и социальной интеграции при сохранении уже имеющегося экономического роста.
Des recherches récentes montrent qu'elles peuvent renflouer significativement le budget de l'Etat sans véritablement nuire à la croissance.
Но последние исследования показывают, что они также могут сыграть важную роль в повышении государственных доходов при минимальных издержках для экономического роста.
Il ressort malheureusement des dernières recherches que l'essor de la pêche du krill pourrait nuire à l'écosystème antarctique.
К сожалению, последние исследования указывают на то, что растущий отлов криля может поставить экосистему Антарктики под угрозу.
En Europe, beaucoup de gouvernements sont anxieux de ne pas effrayer leur population ou de nuire aux relations avec leurs minorités musulmanes.
В Европе многие правительства колеблются относительно того, следует ли им пугать свой народ или портить отношения с мусульманскими меньшинствами, проживающими в их странах.
"Avez-vous été témoin, ou avez-vous participé à tout acte qui puisse nuire aux États-Unis, ou à une nation étrangère ?"
"Вы когда-либо были свидетелем или принимали участие в действиях, причиняющих ущерб Соединенным Штатам или другой нации?"
En réponse, le Premier ministre polonais Jaroslaw Kaczynski l'a accusé de "nuire à la mère patrie" et de susciter un sentiment anti-polonais.
В ответ, польский премьер-министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во "вреде его родине" и "антипольских провокационных делах".
Au-delà de cette considération, ces épisodes populistes traduisent une instabilité latente qui peut nuire au progrès et favoriser le désordre au niveau international.
Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок.
Pour cette raison, les instruments utilisés pour mettre en ouvre l'ajustement budgétaire doivent encourager l'efficacité économique, ou du moins ne pas lui nuire.
Таким образом, средства, используемые для осуществления бюджетной корректировки, должны повысить экономическую эффективность или, по меньшей мере, не должны ей повредить.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung