Beispiele für die Verwendung von "offrent" im Französischen

<>
En plus de prêter des livres, les bibliothèques offrent divers services. Кроме выдачи книг, библиотеки предлагают и другие услуги.
Ces réseaux divers offrent de nouvelles formes de pouvoir, toutes différentes dans leur exercice. Однако разные виды информационных сетей предоставляют новые виды власти, и требуют разных стилей руководства.
Cela permettait aussi d'alléger le sentiment de culpabilité dû au colonialisme, à l'instar de parents qui offrent de somptueux cadeaux pour se faire pardonner leur négligence ou leur maltraitance. Она также смягчала вину колониализма, подобно тому как некоторые родители дарят детям дорогие подарки, пытаясь восполнить таким образом их недосмотр или неправильное воспитание.
Dans des marchés plus concentrés, les banques offrent généralement de moins bonnes conditions aux consommateurs. На более концентрированных рынках банки склонны предлагать клиентам менее выгодные условия.
Mais il ne faut pas oublier que les crises offrent aussi des opportunités de changement. Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
De nos jours, l'activisme et le terrorisme offrent, ou plutôt imposent, une source de légitimité. Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности.
Prenons les marchés financiers européens qui offrent une méthode alternative pour sortir de l'impasse réformiste. Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ.
Heureusement, les rues de New York offrent des spectacles extraordinaires où que l'on se trouve. К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
Les élections parlementaires européennes l'année prochaine offrent l'opportunité d'un débat fondamental sur l'avenir de l'UE. Выборы в Европейский парламент следующего года предоставят возможность для основательного обсуждения будущего ЕС.
Il énumère déjà 1.000 entités qui offrent de la dette et des titres aux entreprises sociales. Он уже насчитывает 1000 субъектов, предлагающих собственные и заемные средства для социальных предприятий.
Dans ce contexte, les meilleurs banquiers, traders, négociateurs de contrats, etc. travailleront pour les entreprises qui offrent la meilleure rémunération. При таком положении вещей лучшие банкиры, трейдеры, дилеры и т.д. будут работать на компании, которые предоставляют самую привлекательную компенсацию.
Ils offrent la possibilité à la communauté sunnite de participer au nouveau système qui se met en place. Они предлагают суннитскому сообществу возможность участвовать в новой системе.
Les rigueurs d'une campagne prolongée offrent aux électeurs un certain nombre d'indices sur l'endurance et l'autodiscipline. Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине.
Les idées extrêmes offrent une alternative aux âmes désorientées comme celle de Mohammed Bouyeri, le meurtrier présumé de van Gogh. Экстремальные идеи предлагают альтернативный компас для потерявших ориентацию душ, таких как Мохаммед Боуйери, подозреваемый в убийстве ван Гога.
L'Amérique a maintenant l'honneur d'être parmi les pays avancés qui offrent le moins d'égalité des chances à leurs citoyens. Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан.
Elles nous offrent aussi des lieux de loisirs, ce qui devient toujours plus important dans la complexité de notre monde. Они также предлагают нам возможности отдыха, приобретающего все большее значение в нашем сложном мире.
Les facteurs à l'origine de la mondialisation offrent de formidables possibilités pour surmonter la pauvreté, améliorer les chances et créer des sociétés ouvertes. Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ.
Les fonds souverains, qui offrent malgré tout des avantages non négligeables sont, semblent-ils, implantés pour de bon et devraient croître à l'avenir. Похоже на то, что ГИФы, устоят и продолжат расти, так как они действительно предлагают существенные преимущества.
D'autres systèmes de mesure du niveau de vie d'un pays sont tout aussi imparfaits, mais offrent des moyens additionnels de comprendre la pauvreté. Другие способы измерения общего уровня жизни в стране также несовершенны, однако, тем не менее, они предоставляют дополнительные возможности для понимания бедности.
Bien qu'il soit possible que les gouvernements offrent un certain nombre de concours de trésorerie attractifs, les banques ne seront pas en mesure de réemployer les fonds. В то время как правительства могут предлагать привлекательные ликвидные фонды, банки будут не в состоянии перезакладывать средства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.