Beispiele für die Verwendung von "omission coupable" im Französischen
Pour les Israéliens, cette omission montre la réticence des Palestiniens même les plus modérés à accepter l'idée d'un état juif.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
Après que Sally Clark a été reconnue coupable - imaginez, ça a vraiment fait les gros titres de la presse - un des journalistes de l'un des journaux les plus respectables de Grande Bretagne a écrit que selon l'expert, "Les chances qu'elle soit innocente était d'une sur 73 millions."
После того как Салли Кларк была осуждена - можете себе представить, это вызвало значительный всплеск в печати - журналист одной из более уважаемых Британских газет написал что эксперт сказал, "Вероятность того, что она не виновна была один на 73 миллиона."
les banquiers ont fauté par leurs actes, alors que les politiciens fautent par omission, échouant à plusieurs reprises à trouver une solution qui réponde à l'ampleur du problème.
грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей - неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы - являются грехами бездействия.
Cependant je me dois de préciser à mon tour que je suis tout autant coupable, en ce qui concerne l'histoire unique.
Но я должна добавить, что я тоже виновата в обладании единственной точки зрения.
Ce ne serait pas une omission grave si l'intelligence était un indicateur pertinent de la pensée rationnelle.
Это бы не было таким серьёзным упущением, если бы интеллект был непосредственно связан с рациональным мышлением.
Il s'appelait John James, et à cette époque, si un membre de la famille commettait un crime, les militaires vous retenait comme rançon jusqu'à ce que la famille remette le coupable des faits.
Его звали Джон Джеймс, и в то время, если член твоей семьи совершил преступление, военные тебя держали в качестве выкупа, пока твой родственник не приходил и не сдавался им.
Alors ce que risquent de faire PIPA et SOPA c'est de prendre un concept juridique vieux de plusieurs siècles, l'innocence jusqu'à preuve de culpabilité, et le retourner, coupable jusqu'à preuve d'innocence.
PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию "невиновен, пока не доказана вина", и перевернуть её - "виновен, пока не доказана невинность".
Le témoin clé au procès de Ron était, en fait, le vrai coupable.
И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным.
Je me sentais coupable de ma propre abondance parce que je n'en faisais pas plus, pour améliorer les choses.
Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
Je pense que nous avons tendance à nous faire sentir coupable les unes les autres.
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины.
On voit que "mieux" est le sentiment le plus fréquent en ce moment, suivi par bon, mauvais, coupable, droit, bas, malade et ainsi de suite.
Мы видим, что "лучше" является наиболее частым ощущением прямо сейчас, следом идут хорошо, плохо, виновато, правильно, ошибочно, болезненно и так далее.
Elle a été reconnue coupable de crimes de génocide de première catégorie.
Она была осуждена по первой категории преступлений геноцида.
"Je ne sais pas si mon fils est coupable ou innocent, mais j'aimerais vous dire à quel point j'ai de la peine pour ce qui est arrivé à vos familles.
"Я не знаю, виновен ли мой сын, но хочу сказать, насколько я сожалею о том, что произошло в ваших семьях.
Ce que je crois, c'est qu'on n'a pas besoin de se sentir coupable pour considérer ces problèmes.
Моё убеждение состоит не в том чтобы вы почувствовали себя виновато глядя на эти вопросы.
Pour replacer les choses dans leur contexte, imaginez l'épreuve pour quelqu'un de perdre un enfant, et un deuxième, et tout en étant innocent, d'être reconnu coupable de meurtre.
Просто чтобы добавить контекста, представьте себе насколько ужасно потерять ребенка, затем двоих, и, невиновным, быть осужденным за их убийство.
Alors je vais vous dire, en tant qu'homme du Moyen-Orient, quand vous apparaissez dans les environs de ce genre d'activités, à un moment vous commencez à vous sentir coupable.
Теперь, я скажу, как ближневосточный мужчина, когда ты появляешься во время всех этих происшествий, в какой-то момент ты начинаешь чувствовать себя виновным.
Cela m'a presque fait me sentir coupable de faire une présentation édifiante sur l'avenir.
Это почти заставило меня чувствовать виноватым немного, заводя такой воодушевляющий разговор о будущем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung