Beispiele für die Verwendung von "opérer" im Französischen
Même Disney n'aurait pu opérer une métamorphose aussi séduisante.
Дисней не смог бы выдумать более чарующее превращение.
La Réserve fédérale américaine a dû opérer un exercice d'équilibre délicat :
Федеральная резервная система США была вынуждена принять трудные балансирующие меры:
Et pour faire baisser le PSA, il leur fallait opérer de grands changements.
Чтобы снизить уровень САП, этим людям пришлось кардинально измениться.
établir les paramètres comportementaux et laisser les intermédiaires financiers opérer librement pour le reste.
задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров.
Leurs régimes, fortement idéologiques, cherchent à opérer une transition du marxisme vers le populisme.
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму.
Selon cette explication, les crèches n'avaient pas de contrat, elles devaient opérer sans contraintes.
И по этой логике, поскольку у детского сада не было контракта с родителями, он мог бы принимать любые меры, ничем себя не ограничивая.
une "extraction" (opérer un blocus de Cuba pour convaincre les Soviétiques de retirer les missiles) ;
"вытеснение" (блокада Кубы, с целью убеждения Советского Союза убрать ядерные установки);
Ces cinq sociétés ont créé une entreprise commune, nommée Nord Stream, chargée de construire et opérer le gazoduc.
Эти пять компаний создали совместное предприятие, названное Северным Потоком, которому было поручено построить и эксплуатировать газопровод.
Voilà un exemple de la méthodologie dont les pays WANA ont un besoin urgent pour opérer leur réorientation.
Это пример той методологии, которую срочно необходимо применить, чтобы начать сдвиг парадигмы в ЗАСА.
Alors Facebook n'est pas le seul espace à opérer ce genre d'algorithme invisible triant l'internet.
Но Facebook - не единственное место, где практикуется такое невидимое, алгоритмическое редактирование Сети.
Enfin, plus une force motrice est déployée à grande échelle, plus il faudra de temps pour opérer la substitution.
И наконец, чем шире области использования первичных источников энергии, тем больше времени понадобится для появления замены.
384 000 femmes, des américaines, l'année dernière, ont choisi de se faire opérer pour avoir une plus grosse poitrine.
В прошлом году 384000 женщин, американских женщин, подверглись плановой операции по увеличению груди.
elle veut obliger les sociétés High-tech à opérer en Chine afin que les entreprises locales puissent absorber leurs technologies.
он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии.
Il est alarmant de constater qu'une compagnie avec un bilan de sécurité aussi sombre ait pu continuer à opérer.
Более того, более чем странно то, что компания со столь мрачной репутацией в отношении безопасности продолжает работать.
Mais pour préserver leur position de leader mondial, Toyota - et la plupart des transnationales japonaises - doivent opérer une transformation culturelle.
Но для сохранения своего мирового положения корпорации Toyota(и многим другим японским транснациональным корпорациям) необходимо культурное преобразование.
Pourtant, les gouvernements ont un rôle à jouer dans l'encouragement d'un environnement favorable au sein duquel les marchés peuvent opérer.
Однако роль государства сохраняется в создании благоприятного климата для рынка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung