Beispiele für die Verwendung von "opinions" im Französischen
Les opinions politiques des nombreuses centaines de personnes qui se sont réunies sur la place Tahrir au Caire depuis trois semaines laissent peu de doutes sur leur réel désir de démocratie et leur volonté de travailler et même de se sacrifier pour elle.
Политические настроения многих сотен тысяч людей, собравшихся на площади Тахрир в Каире за последние три недели, оставляют мало сомнений в том, что они хотят демократии и готовы ради нее работать и даже идти на жертвы.
Leurs opinions publiques se rallient toujours derrière la défense de l'intérêt national ;
Защита национальных интересов все еще сплачивает их общественность;
En fait, Galois n'était pas connu pour ses opinions révolutionnaires.
На самом деле, революционная деятельность, это не то, чем в первую очередь прославился Галуа.
Tout cela discréditait les opinions négatives que répandaient les média soviétiques.
И все это развенчивало негативные образы, которые пропагандировали советские средства массовой информации.
Il est aisément compréhensible que l'Allemagne veuille interdire de telles opinions.
Легко понять, почему подобные материалы запрещены в Германии.
Il faut que les opinions de chacun soient présentées, attaquées ou défendues.
Необходимо чтобы выражались точки зрения, которые бы критиковались или же отстаивались.
Dans une Chine sans démocratie, les opinions des étudiants constituent un baromètre politique essentiel.
При отсутствии демократии в Китае настроения студентов представляют собой главный политический барометр.
Pour le moment, leurs opinions différentes coexistent et ils cohabitent tous de manière pacifique.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире.
Même sur la question du mariage, de nombreux Saoudiens ont exprimé des opinions étonnamment libérales.
И даже о браке многие жители Саудовской Аравии имели удивительно либеральные представления.
Il va sans dire qu'il confirmerait les opinions des manifestants anti-mondialisation du monde entier.
Не говоря уже о том, что это послужит поддержкой антиглобалистским протестам в мировом масштабе.
Et les pressions de leurs opinions publiques ne sont pas suffisantes pour les convaincre d'agir différemment.
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
Ils disent que nos opinions sont causées par de la magie, ainsi que doivent être les leurs.
Они говорят, что наши воззрения создаются колдунами, и их, предположительно, тоже.
Or, son agenda est au point mort et le fossé entre les diverses opinions du pays s'élargit.
Тем не менее, его программа "забуксовала", а идеологические разногласия в стране становятся все глубже.
Les membres de ce groupe veulent changer les opinions sur ce qui est "normal" ou "raisonnable" de donner.
Члены лиги хотят изменить представления о том, сколько процентов "нормально" или "разумно" пожертвовать.
Les opinions sur la possibilitě de vote ont changé plusieurs fois mais le point névralgique demeure toujours le même.
Представления о способах голосования менялись несколько раз, но ключевой вопрос остается тем же.
Mais nous avons tendance à emporter avec nous dans l'âge adulte nos opinions sur Dieu forgées durant l'enfance.
Но мы склонны сохранять, когда мы становимся взрослыми, те же представления о Боге, которые мы сформировали в детстве.
Les fatwas (opinions juridiques concernant le droit islamique) qu'ils prononcent semblent alors déraisonnables et sont rejetées par les scientifiques.
Фатвы (юридические суждения по исламскому праву), которые они выпускают, кажутся неразумными и вызывают несогласие у сведущих в науке людей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung