Beispiele für die Verwendung von "ordonner" im Französischen mit Übersetzung "упорядочивать"

<>
Permet-t-il une transition ordonnée ? Возможен ли в её рамках упорядоченный переход?
Lorsque l'immigration se fait de manière légale et ordonnée, l'opinion publique y est favorable. Когда миграция осуществляется правовым и упорядоченным путем, общественность ее поддерживает.
Mais la différence est ténue entre un ajustement ordonné à de nouvelles conditions et une réaction excessive des marchés. Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
Nous serons guidés et liés, par la loi, et par l'esprit de la liberté ordonnée qui l'anime. Нас будет направлять власть закона и вдохновляющий ее дух упорядоченной свободы.
Peu importe la façon dont on l'envisage, la fin de partie à venir ne sera ni simple, ni ordonnée. Независимо от того, как вы на это посмотрите, приближающийся эндшпиль не будет ни простым, ни упорядоченным.
Alors on y va pour la première fois, une vue en première mondiale de ce diagramme spaghetti en un réseau ordonné. В первый раз за всё время мировая премьера этой диаграммы-спагетти в виде упорядоченной сети.
Ce déséquilibre géographique impose de mettre en place un système commercial ordonné, des réglementations sans ambiguïté et un marché clairement structuré. Такой географический дисбаланс требует упорядоченной системы торговли, четких норм, а также хорошо структурированного мирового рынка.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner. Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Assurer une transition politique ordonnée et encourager un large dialogue régional doivent figurer en tête de l'ordre du jour international pour l'Afghanistan. Обеспечение упорядоченного политического перехода и поощрение глубокого и широкого регионального диалога должно находиться в верхней части списка международной повестки дня по Афганистану.
Il faudrait donc envisager une manière plus ordonnée d'induire des déficits de compte courant sans risquer de déstabiliser la croissance des économies émergeantes. Таким образом, необходимо рассматривать наиболее упорядоченный способ управления дефицитом на текущих счетах без риска создания угрозы спада развивающимся экономикам.
Karzai ne peut laisser de meilleur héritage qu'une transition ordonnée et n'a aucun intérêt à voir tout ce qu'il a construit partir en fumée. Карзай не может оставить наследство лучше, чем упорядоченный переход, и у него нет никакого интереса в том, чтобы все, чего он добился, было уничтожено.
Une coopération régionale efficace - qui garantisse que le traitement des demandes, l'installation ou le renvoi soit ordonné et rapide - sera essentielle au succès à long terme de cette nouvelle approche. Эффективное региональное сотрудничество - чтобы обеспечить быструю и упорядоченную обработку, урегулирование или возвращение - будет иметь решающее значение для долгосрочного успеха пакета этих мер.
Cette approche intégrée pourrait s'avérer efficace dans les pays où l'économie réelle et le secteur financier sont étroitement liés, assurant l'application ponctuelle et ordonnée des politiques, tout en empêchant les retombées négatives. Такой комплексный подход может оказаться эффективным в странах, где реальная экономика и финансовый сектор тесно взаимосвязаны, обеспечивая своевременное и упорядоченное осуществление политики, и в то же время предотвращая неблагоприятные последствия.
En décrivant ses tentatives infructueuses pour obtenir des schémas de diffraction radiographique bien ordonnés à partir des cristaux de la pepsine protéique, il se demandait si Bernal pourrait l'aider à obtenir des cristaux d'autres protéines. Описывая свои неудачные попытки получить упорядоченные рентгенограммы кристаллов белка пепсина, он поинтересовался, не может ли Бернал помочь ему достать кристаллы других белков.
Les effets de bilan sur les dettes en euro causés par la dévaluation de la nouvelle monnaie nationale devraient donc être traités au moyen d'une conversion ordonnée et négociée des passifs en euro en dettes libellées dans la nouvelle monnaie nationale. Балансовый эффект на евродолги, вызванный обесцениванием новой национальной валюты, должен будет, таким образом, управляться упорядоченной и договорной конверсией евродолгов в новые национальные валюты.
L'ajustement ordonné exige une demande nationale inférieure dans les pays qui dépensent trop avec de forts déficits de compte courant, et moins d'excédents du commerce extérieur pour les pays à l'épargne excédentaire, par l'intermédiaire d'une réappréciation des devises nominale et réelle. Упорядоченная адаптация требует меньшего внутреннего спроса в условиях чрезмерного расходования средств стран с большим дефицитом текущего счета и более низкого торгового профицита в странах с чрезмерными накоплениями посредством номинального и реального укрепления валютного курса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.