Beispiele für die Verwendung von "osé" im Französischen

<>
Donc, il s'avère qu'il y a beaucoup plus en commun que je n'aurais osé le rêver. Оказалось, что здесь было больше общего, чем я мог даже мечтать.
Une terrible dictature, un régime sans avenir et un nain en termes de puissance politique a osé défier les géants internationaux. Ужасная диктатура, режим без будущего и карлик по меркам мировой политики проигнорировал мировых великанов.
aucun chef d'état ni de gouvernement n'a jusqu'à présent osé une défense vigoureuse de la zone euro pour parer au malaise grandissant autour de la monnaie unique. ни один глава государства или правительство так и не смогли представить согласованную концепцию защиты еврозоны для борьбы с повсеместной тревогой, которая сейчас присутствует в отношении единой валюты.
Institution récente, elle doit encore faire preuve de sa crédibilité, aussi n'a-t-elle pas osé aller aussi loin que la Réserve américaine dans la baisse des taux d'intérêt. Действительно, будучи новым учреждением, он должен был завоевать доверие, но результатом стало меньшее и более медленное падение процентных ставок.
Devant l'insuffisance déplorable de la réponse du Conseil de sécurité en Syrie, personne n'a vraiment osé dire que ce cas ne devait pas faire appel au principe de responsabilité de protection. При всей прискорбной неадекватности ответа Совета Безопасности на ситуацию в Сирии никто, тем не менее, всерьез не утверждал, что это не "случай RtoP".
Néanmoins, peu de gens ont osé poser les questions qui dérangent au moment où la confiance paraissait se rétablir, de même que lorsque la bulle de l'immobilier s'est formée sur les décombres des actions dévalorisées du secteur internet. Но мало людей решилось задать жесткие вопросы, когда доверие вернулось снова и когда был надут пузырь на рынке недвижимости после снижения стоимости акций технологических компаний.
Malgré ces divergences, une alliance a été formée entre les leaders des deux partis - David Cameron et Nick Clegg - tous deux capables, séduisants et d'origine sociale identique, qui ont ainsi osé un pari risqué sur leur capacité à mener à bien leurs promesses électorales. Несмотря на все это, брак состоялся, с двумя умными, привлекательными, а также социально похожими лидерами с обеих сторон - Дэвидом Камероном и Ником Клеггом - которые затеяли эту дерзкую игру, чтобы это новое шоу началось и продолжалось.
L'Europe sera-t-elle à la hauteur des circonstances et saisira-t-elle l'occasion offerte par le choix américain, osé et stimulant, de se prouver à elle-même et au monde entier que le vieux continent peut exister en tant que puissance et qu'acteur uni ? Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект?
C'est la raison pour laquelle l'administration Bush n'a pas osé la confrontation militaire avec la Corée du Nord et l'Iran, en dépit de son approbation inconditionnelle du bombardement par Israël du réacteur irakien Osirak en 1981, qui renvoya le programme nucléaire de Saddam Hussein plusieurs années en arrière. Именно поэтому администрация Буша уклонилась от военной конфронтации с Северной Кореей и Ираном, несмотря на свое благоговение перед военным ударом Израиля по реактору "Осирак" в Ираке в 1981 году, отбросившим ядерную программу Саддама Хусейна на несколько лет назад.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.