Beispiele für die Verwendung von "ose" im Französischen
Seule la frange lunatique d'Allemagne ose commémorer Hitler.
Только немецкие фанатики осмеливаются чтить память Гитлера.
Par exemple, le candidat républicain à la présidence Mitt Romney aime à fustiger le président Barack Obama parce qu'il "s'excuse de la puissance internationale de l'Amérique ", ose suggérer que les USA ne sont pas" le plus grand pays du monde "et est" pessimiste ".
Например, республиканский кандидат в президенты Митт Ромни любит осуждать президента Барака Обаму за его "извинения за мировую мощь Америки", за то, что тот осмеливается предположить, что США не являются "величайшей страной в мире", и за его "пессимистичность".
Comment pourrions-nous même oser penser que nous arriverons un jour à comprendre cela?
Как же мы посмели вообразить, что когда-либо сможем понять мозг?
Voilà ce qu'est la vie, "Oser avec audace ", être dans l'arène.
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене.
mais pour l'instant, aucun des principaux partis politiques n'a osé y toucher.
но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
Et nous voulons, pour nous-mêmes et pour les personnes auxquelles nous tenons et pour ceux avec qui nous travaillons, "Oser avec audace ".
И мы просто хотим, чтобы мы сами и те, кого мы любим, и те, с кем мы работаем, чтобы мы все отважились на достойные поступки.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Il a reçu 13 balles dans la nuque et son corps a été jeté dans un cimetière, allongeant une liste macabre de reporters latino-américains violentés pour avoir osé parler dans les années 70 et 80.
Ему выстрелили в затылок13 раз и бросили на кладбище вместе с огромным числом других латиноамериканских репортеров, зверски убитых за то, что они отважились говорить в 1970-х и 1980-х годах.
Que savons-nous des menaces de mort proférées par les Talibans, clouées sur les portes des gens qui osent envoyer leurs filles à l'école comme à Balkh ?
Что мы знаем об угрозах смерти от Талибов, прибитых к дверям, обращенных к людям, посмевшим отправить своих дочерей в школу, как в Балхе?
Des militants comme Mark Lynas envisagent "un tribunal pénal international" dans le style de celui de Nuremberg pour ceux qui osent contester le dogme climatique.
Активист Марк Лайнас рисует в своем воображении "международные уголовные трибуналы" в стиле Нюрнбергского процесса против тех, кто смеет бросать вызов догме климата.
Une des raisons pour lesquelles Sarkozy a pu réussir là où d'autres gouvernements n'avaient jamais osé s'aventurer, outre le mandat populaire dont il bénéficie pour ses réformes, est une stratégie "gagnant-gagnant" par laquelle des réformes réussies impliquent des compensations substantielles.
Одна из причин, почему Саркози может преуспеть в том, на что предыдущие правительства никогда не отваживались, помимо его народного мандата на реформы заключается в стратегии взаимной выгоды, где победа реформ предусматривает значительную компенсацию.
ceux qui osent défier le régime risquent vingt années de prison.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
Les négociateurs américains qui envisagent de jouer un rôle actif dans ces discussions indirectes, et qui s'assiéront pour la première fois à la table des négociations si un face à face devait avoir lieu, ont apparemment promis aux Palestiniens que les Etats-Unis n'hésiteront pas à pointer du doigt le camp qui osera faire échouer les négociations.
Американские переговорщики, которые планируют сыграть активную роль в переговорах через посредников, и впервые будут сидеть за столом переговоров, если переговоры лицом к лицу действительно состоятся, по всей видимости, пообещали палестинцам, что США укажет на ту сторону, которая посмеет сорвать такие переговоры.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung