Beispiele für die Verwendung von "ouvertement" im Französischen
Elle a soutenu ouvertement le plan de paix d'Annan.
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана.
Aujourd'hui, leurs héritiers critiquent ouvertement le modèle capitaliste asiatique.
Сегодня же, наоборот, их наследники открыто критикуют азиатскую капиталистическую модель.
Leurs homologues européens se refusent pourtant à discuter ouvertement de ces questions.
Интересно, что большое количество их европейских партнеров до сих пор не хотят даже обсуждать эту тему открыто.
Aucun de ces gouvernements ne parle ouvertement de socialisme, encore moins de marxisme.
Ни одно из данных правительств не говорит открыто о социализме и, тем более, о марксизме.
Évidemment, même les politiciens d'extrême droite évitent aujourd'hui de paraître ouvertement antisémites.
Разумеется, что в настоящее время даже правые политики в Европе очень осторожны и стараются не высказывать открыто антисемитские лозунги.
Il nous faut vaincre notre réticence à parler ouvertement du bien que nous faisons.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем.
Différents protagonistes de ces nouvelles idées ont ouvertement établi l'analogie avec les médicaments.
Некоторые сторонники этих новых идей открыто использовали аналогию с лекарствами.
Rodrik a rendu un grand service en formulant si ouvertement la thèse "d'économie unique."
Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
De plus, les conservateurs qui s'étaient alignés avec Ahmadinejad le critiquent aujourd'hui ouvertement.
Более того, консерваторы, которые объединились с Ахмадинежадом, теперь открыто его критикуют.
Heureusement, les programmes politiques ouvertement anti-européens ne sont pas la norme, du moins pas encore.
К счастью, открыто антиевропейские политические программы не являются нормой, по крайней мере, пока еще.
Aucune puissance n'est prête à parler ouvertement de ses capacités militaires sauf en termes très généraux.
Никакая страна не будет открыто говорить о своей военной мощи, кроме как предоставления самой общей информации.
Le PAD a ouvertement appelé à un coup d'État militaire pour "nettoyer" la scène politique thaïe.
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики.
Alors que ses qualités de démocrate sont douteuses, il n'a jamais agit ouvertement de manière autoritaire.
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
Cependant, pendant plus de dix ans, le Dr Khan a ouvertement fait la publicité de ses dispositifs nucléaires.
Однако на протяжении более десяти лет доктор Хан открыто рекламировал свой ядерный "товар".
Même leWall Street Journal, habituellement enthousiaste le plus bruyant des marchés financiers, a ouvertement dénigré l'intégrité des tests.
Даже газетаThe Wall Street Journal, которая обычно выступает самым активным сторонником финансовых рынков, открыто осудила честность тестов.
Le Premier ministre australien John Howard a ouvertement envisagé des frappes préventives sur les bases terroristes de la région.
Австралийский премьер Джон Говард также открыто высказывался о необходимости превентивных военных ударов по убежищам террористов в данном регионе.
Le gouvernement français le plus ouvertement conservateur de la dernière décennie a essentiellement été élu par les électeurs de gauche.
Самое открыто консервативное французское правительство прошлого десятилетия, по существу, было избрано левыми.
Tandis que le régime iranien persiste dans ses attitudes belligérantes et anti-américaines, le peuple iranien est ouvertement pro-américain.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung