Beispiele für die Verwendung von "pénible" im Französischen
Mais sortir de l'ornière sera un processus difficile et pénible.
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным.
Assurer une ambiance de travail exempte de toute forme de discrimination et de harcèlement pénible ;
Гарантируйте, чтобы в рабочей атмосфере не было места любым формам оскорбительной дискриминации и преследованию;
Un défaut de paiement sera sans doute pénible, mais pas plus que les autres solutions.
Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение.
Et l'ambiguïté, pour moi, est très pénible dans ma vie, et j'y suis confrontée.
Неопределенность для меня - большое неудобство в моей жизни и я с ней сталкиваюсь.
Toutefois, le schisme grandissant entre la gauche et la droite a entraîné une paralysie politique pénible.
Тем не менее, углубляющийся раскол между левыми и правыми привел к очень неприятному политическому параличу.
La crise financière de 2008 était le début d'un processus de déflation inévitable mais oh combien pénible.
Финансовый кризис 2008 года был началом очень болезненного, но неизбежного, процесс дегиринга.
Les touristes européens sont rares ici, le trajet depuis la capitale de l'Azerbaïdjan, Bakou, est bien trop pénible.
Туристы из Европы почти не приезжают сюда, дорога от азербайджанской столицы Баку слишком утомительна.
Que vous pensiez à une gratification immédiate, et les chocolats par rapport aux bananes, c'est juste pénible d'économiser maintenant.
Говорим ли мы о мгновенном удовлетворении или о бананах и шоколаде, сбережения всегда воспринимаются болезненно.
Mais le spectacle d'une lente implosion erratique de l'économie et de la société grecque pourrait être encore plus pénible à observer.
Но наблюдение за медленным беспорядочным взрывом греческой экономики и общества было бы намного хуже.
Une réaction coordonnée doit apporter une solution aux problèmes à court et à moyen terme, sans plonger le monde dans une nouvelle et pénible récession.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис.
Combien de problèmes quotidiens peuvent être résolus rien qu'en modifiant notre perception, plutôt que faire ce travail fastidieux et pénible de changer vraiment la réalité ?
Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Nous ressentons toujours la douleur comme un élément pénible qui affecte une partie de notre corps, dans une situation bien précise, avec une signification bien précise.
Боль для нас всегда что-то огорчительное, происходящее в определенном органе или части тела в определенный момент, и обычно она несет в себе какое-то значение.
Ils envoyaient souvent un garçonnet de huit ans dans cette marche pénible jusqu'au bourg pour obtenir cette information et revenir, avant de charger la carriole.
Часто для этого посылали восьмилетнего пацана, тот должен был пройти весь путь до города, до рынка, узнать всё, вернуться, и только потом они грузили тележку.
Les récessions sont parfois suivies d'une reprise forte, mais le redressement de l'économie après une crise financière est toujours une affaire pénible, longue et traumatisante.
Иногда после экономического кризиса наступает быстрое восстановление, но восстановление после финансового кризиса всегда чрезвычайно болезненное и занимает много времени.
La consultation obligatoire de personnes informées et indépendantes peut être ennuyeuse, mais elle peut aussi prévenir les incompréhensions et accélérer le pénible processus de correction des bévues.
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
Comme elles en ont fait la pénible démonstration, ces stratégies n'ont jamais réussi à gagner le soutien du peuple afghan, notamment s'agissant d'un déploiement militaire de plus.
Как показала печальная действительность, старые политические стратегии никогда не позволяли добиться значительной общественной поддержки в Афганистане, в особенности для проведения новых военных операций.
Je pense que c'est particulièrement pénible pour nous en Occident en proie à ce à quoi je pense parfois comme une culture de Ctrl-Z, Ctrl-Z comme le raccourci clavier, annuler.
На мой взгляд, это особенно болезненно для нас, живущих на Западе, зажатых в тисках так называемой культуры Control-Z Control-Z - это сочетание клавиш, вызывающее команду "отмена".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung