Beispiele für die Verwendung von "par défaut" im Französischen
Et par les choix qui nous sont présentés par défaut, etc.
Таким, как вариант по умолчанию, подставка конкретного решения, и т.п.
Vista et Office 2007 étaient intégrés par défaut à son nouvel ordinateur Dell.
Vista и Office 2007 пришли вместе с его новым компьютером Dell по умолчанию.
Il nous faut penser de nouveau à la lumière comme une solution par défaut.
Мы должны подумать еще раз о свете, как о решении "по умолчанию".
Donc l'approche par défaut est simplement "croire que tous les modèles sont réels."
Поэтому позиция по умолчанию просто "верить в то, что все соответствует образцам"
L'image par défaut sur l'objet serait probablement une image haute résolution de la Terre.
По умолчанию, изображением объекта будет изображение Земли высокого разрешения.
Peut-être existe-t-il un meilleur modèle international que l'actuel, mais il n'émergera pas par défaut.
Международная система может быть смоделирована лучше, чем сегодня, однако это не произойдет по умолчанию.
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif :
В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Mais dès le moment où c'est l'option par défaut elle obtient un énorme pouvoir sur la décision finale des gens.
Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением.
Quel est le réglage par défaut si les gens ne font rien, s'ils continuent de tergiverser, si ils ne cochent pas les cases?
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки?
Si vous cliquez sur le réglage par défaut à chaque décision, cela veut dire que vous êtes débordés, cela veut dire que je vous perds.
Если вы постоянно жмёте вариант "по умолчанию", значит вы теряете интерес, и я теряю с вами контакт.
Le communautarisme permet l'intégration par défaut dans les espaces clos des différentes communautés - ce que Sen appellerait "une forme d'emprisonnement par la civilisation".
Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации".
Ce que l'on observe, c'est que les gens qui vont du choix élevé au choix réduit cliquent sur le réglage par défaut encore et encore.
Мы обнаружили, что люди, идущие от большего выбора к меньшему, постоянно жмут кнопку "по умолчанию" при выборе.
Étant donné la capacité éprouvée du gouvernement à intervenir, l'option par défaut lors d'une crise a été de s'appuyer sur des mesures administratives plutôt que sur les forces du marché.
Учитывая, что правительство доказало свою способность вмешаться, во время кризисов управление по умолчанию должно полагаться скорее на административные меры, нежели на рыночные силы.
Les USA sont devenus une "puissance par défaut", parce que leur rival le mieux placé, la Chine, est comme elle le reconnaît elle-même loin d'être en position de parité économique ou militaire avec eux.
Америка стала "сверхдержавой по умолчанию", поскольку Китай, наиболее вероятный претендент, по собственному признанию еще находится далеко от экономического или военного паритета с США.
Mais si l'UE se préoccupe davantage des moyens d'éviter les responsabilités qui pourraient lui échoir en conséquence de la nouvelle modestie forcée de l'Amérique, alors, la multipolarité engendrera - par défaut et non par dessein - un monde encore plus chaotique.
Если ЕС больше волнуют более эффективные способы избежать ответственности, которая может обрушиться на него в результате новой и вынужденной скромности Америки, то мультиполярность приведет - по умолчанию, а не умышленно - к более хаотическому миру, а не к большей стабильности.
La position par défaut des décideurs des pays avancés semble être au contraire que des mesures proactives et préemptives nécessitent un niveau élevé de certitude, liées à la croyance profondément ancrée que les marchés financiers sont stables et se réglementent d'eux-mêmes.
С другой стороны, по умолчанию, позиции политики развитых стран, кажется, заключаются в том, что активные и упреждающие меры требуют высокой степени определенности, что связано с глубоко укоренившимися убеждениями, что финансовые рынки являются стабильными и саморегулирующимися.
Il est par exemple intéressant de constater que nous avons tendance à stocker nos brouillons, des années d'échanges de courriels et des milliers d'horribles clichés numériques sur nos disques durs, non parce que nous avons décidé qu'ils valaient la peine d'être préservés mais parce que c'est la nouvelle manière de procéder par défaut.
Мы имеем тенденцию хранить наши черновики, годы переписки по электронной почте и тысячи ужасных цифровых снимков на наших жестких дисках не потому, что мы решили, что они стоят того, чтобы хранить их в памяти, а потому, что их хранение теперь является "действием по умолчанию" в нашей жизни.
Loin de les dénigrer en tant que menace posée à un nouvel ordre mondial, nous devrions plutôt reconnaître qu'ils sont, par défaut, le meilleur espoir qui reste à cet ordre et la véritable alternative à l'anarchie engendrée par l'échec lamentable des Nations Unies.
Мы должны вовсе не поносить их как угрозу новому мировому порядку, а осознать, что, за неимением ничего лучшего, они воплощают собой самую главную надежду на установление этого порядка и являются подлинной альтернативой анархии, вызванной позорным провалом Организации Объединённых Наций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung