Beispiele für die Verwendung von "paradoxes" im Französischen
Nous sommes maintenant dans une situation où les paradoxes s'accumulent.
Мы попали в ситуацию, которая ведет от парадокса к парадоксу.
Cette dégénérescence de l'esprit montre combien notre société est emplie de paradoxes.
Это лишение духа означает, что наша цивилизация выкована с парадоксами.
Ses blessures étaient sans gravité, mais l'incident incarne les paradoxes du système juridique chinois :
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы:
Dans une région pleine de paradoxes, la victoire du Hamas en a peut-être créé un nouveau :
В регионе, полном парадоксов, победа "Хамас" может поспособствовать новому:
Ce n'est pas la première fois, mais le paysage politique italien est fait de paradoxes et d'oxymores.
Не в первый раз итальянская политика представляет собой пейзаж из парадоксов и сочетания противоположностей.
L'expérience de l'Allemagne avec la trahison abonde en paradoxes, mais peut attirer l'attention sur le futur.
Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
Les recherches du FMI, en particulier, et celles de spécialistes indépendants font ressortir un certain nombre d'énigmes et de paradoxes.
В ходе проведения масштабных исследований, проводимых МВФ и независимыми исследователями, было обнаружено немало загадок и парадоксов.
(Bien sûr, certains paradoxes surgissent parfois, quand par exemple la mondialisation est popularisée en même temps qu'une demande renforcée de censure.)
(Конечно, время от времени возникают парадоксы, как, например, когда глобализация пропагандируется наряду с требованиями более строгой цензуры)
L'un des paradoxes de ce processus est que le nombre total de cellules des cerveaux d'oiseaux ou de mammifères adultes est remarquablement constant.
Один из парадоксов этого процесса заключается в том, что у взрослых птиц и млекопитающих общее число мозговых клеток остается на удивление постоянным.
Ce défi politique est l'un des paradoxes de la démocratie, car elle autorise toutes les idées à entrer librement en concurrence les unes avec les autres.
Данная политическая проблема является одним из парадоксов демократии, которая позволяет всем идеям свободно соревноваться друг с другом.
La Roumanie est souvent appelée le pays du Dadaïsme, non pas parce que l'un de ses fils, Tristan Tzara, fut un des fondateurs du surréalisme, mais à cause de l'absurdité et des paradoxes de sa vie quotidienne, particulièrement en politique.
Румынию часто называют "страной дадаизма" не потому, что один из ее сыновей, Тристан Тзара, был основателем сюрреализма, а из-за нелепости и парадоксов ее повседневной жизни, особенно в политике.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung