Beispiele für die Verwendung von "parcouraient" im Französischen mit Übersetzung "проходить"

<>
Il est bien fini le temps où des agents du service diplomatique américain parcouraient en Jeep les régions reculées du tiers-monde, pour projeter des films dans les villages isolés. Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень.
Il reste un long chemin à parcourir. Предстоит пройти ещё долгий путь.
Il reste beaucoup de chemin à parcourir. Предстоит пройти еще долгий путь.
Et ils m'ont accompagnée dans ce parcours. А им пришлось пройти весь этот процесс вместе со мной.
Vous savez nous avons parcouru un long chemin. Вы знаете, мы прошли долгий путь.
Et en 1980, un train l'a parcourue pour la dernière fois. И в 1980 году по ней прошел последний поезд.
Mais il reste beaucoup de chemin à parcourir dans plusieurs domaines, particulièrement pour les médias. Но во многих областях, особенно в СМИ, еще предстоит пройти долгий путь.
Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais il y a tellement plus à faire. Мы прошли уже много, но так много ещё нужно пройти.
Ce mouvement a encore un long chemin à parcourir avant de devenir un parti politique à part entière. Движению Фатх нужно еще пройти длинный путь, прежде чем оно станет полноценной политической партией.
Ce n'est pas un fax, l'idée est de faire un bon travail puisque vous parcourrez ces bibliothèques. Это не качество факса, а идея в том, что вся работа должна была быть сделана красиво по мере того, как вы проходите через эти библиотеки.
Du Koweït d'où vient la majeure partie de l'offensive, il y a 500 kilomètres à parcourir pour atteindre Bagdad. Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада.
La Chine a encore un long chemin à parcourir avant d'être reconnue comme un acteur responsable sur la scène internationale. Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника.
Le mouvement de réforme a déjà changé le débat dans le monde arabe, mais il a encore un long chemin à parcourir. Движение за проведение реформ уже изменило дебаты в арабском мире, но ему все еще предстоит пройти длинный путь вперед.
Au-delà de l'Europe, les femmes japonaises regrettent le chemin à parcourir dans une culture qui persiste à rester masculine et sexiste. За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре.
"Mon engagement sera de parcourir avec vous cette grande avenue de liberté que nous venons de rouvrir" a déclaré Michelle Bachelet peu après son élection en janvier. "Моей целью будет пройти вместе с вами еще один участок этого великого пути свободы, открывшегося перед нами", - сказала Мишель Бачелет после своего избрания в январе.
Quand la chaleur m'a rendue trop malade pour parcourir les 20 mètres jusqu'aux toilettes publiques de nuit, j'utilisais un seau et un sac poubelle comme toilettes. И когда жара измучила меня настолько, что я не могла пройти даже 15 метров до ближайшего к фургону туалета ночью, я пользовалась корзиной и мешком для мусора в качестве туалета.
Par ailleurs, et contrairement à la Chine où les réformes économiques se sont faites plus rapidement et plus complètement, l'Inde a encore un bon bout de chemin à parcourir : Кроме того, в отличие от Китая, где экономические реформы были более быстрыми и более полными, Индии до сих пор нужно пройти определенный путь:
Nous Hongrois, et l'Europe centrale en général, avons parcouru un long chemin depuis ces jours grisants, mais ces vingt dernières années ont aussi donné lieu à de nombreuses interrogations. Мы, венгры, и Центральная Европа в общем, ушли далеко с того неистового времени, однако прошедшие 20 лет также оставляют нам много причин для сомнений в пути, который мы выбрали.
Ceci est du matériel de survie en cycle fermé et on peut l'utiliser désormais pour parcourir horizontalement de nombreux kilomètres sous l'eau et jusqu'à une profondeur de 200m. Это аппаратура жизнеобеспечения замкнутого цикла - она позволяет пройти многие километры горизонтально под водой, и вниз, до глубины 200 метров.
Des militants nationalistes, furieux des incidents qui ont émaillé le parcours de la torche olympique à Paris, ont manifesté devant les magasins du géant français des hypermarchés Carrefour dans toute la Chine. Большая французская розничная сеть Carrefour уже наблюдала протесты в своих магазинах по всему Китаю со стороны националистических активистов, разгневанных протестами, прошедшими в Париже во время шествия олимпийского огня через город.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.