Beispiele für die Verwendung von "parcouru" im Französischen

<>
Vous savez nous avons parcouru un long chemin. Вы знаете, мы прошли долгий путь.
La femme la plus rapide sur un mile l'a parcouru en 4'15". Самой быстрой женщине удалось пробежать милю за 4.15.
Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais il y a tellement plus à faire. Мы прошли уже много, но так много ещё нужно пройти.
Nous Hongrois, et l'Europe centrale en général, avons parcouru un long chemin depuis ces jours grisants, mais ces vingt dernières années ont aussi donné lieu à de nombreuses interrogations. Мы, венгры, и Центральная Европа в общем, ушли далеко с того неистового времени, однако прошедшие 20 лет также оставляют нам много причин для сомнений в пути, который мы выбрали.
Donc nous avons parcouru un long chemin depuis cette époque où le téléphone est maintenant devenu un outil de liberté de choix qui a changé le regard des Indiens sur la technologie. С тех времен нам пришлось пройти долгий путь, пока телефоны не стали инструментами расширения возможностей и не изменили образ мыслей индийцев касательно техники.
Il reste un long chemin à parcourir. Предстоит пройти ещё долгий путь.
Je peux parcourir toutes ces choses. То есть я могу всё это просматривать.
Les dépenses pour l'infrastructure routière sont faites sur la base du nombre de véhicules par famille et d'une estimation des kilomètres parcourus. Расходы на дороги распределяются в пропорциональном отношении к количеству машин в семье и оценочному пробегу.
J'ai commencé à parcourir le monde pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants dans les universités dont les découvertes collectives avaient la possibilité de nous amener au succès, et nous avons créé une société pour construire sur ces idées extraordinaires. Я стал ездить по миру, разыскивая в университетах самых лучших и подающих надежды учёных, чьи коллективные открытия имеют шансы достичь этой цели, и мы сформировали компанию для реализации их выдающихся идей.
Ensuite on a créé des jambes en terre moulée parcourues de racines de patate et de betterave, et de jolies pointes en cuivre. Потом мы изготовили ноги, покрытые почвой с прорастающими изнутри картофелем и свеклой и симпатичной табличкой-указателем.
Même si le parcours est semé d'embûches, on espère qu'au minimum démocrates et républicains parviendront à un compromis afin d'éviter de porter un coup supplémentaire à une économie américaine affaiblie, même s'il ne répond pas aux besoins de réforme budgétaire nécessaire à moyen terme. Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ.
Il reste beaucoup de chemin à parcourir. Предстоит пройти еще долгий путь.
Et quand vous les parcourez, il est très difficile d'y reconnaître la musique. Просматривая их, тяжело найти там музыку.
Et ils m'ont accompagnée dans ce parcours. А им пришлось пройти весь этот процесс вместе со мной.
Je crois que l'on peut vraiment enrichir la façon dont nous parcourons nos photos. Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий
Et en 1980, un train l'a parcourue pour la dernière fois. И в 1980 году по ней прошел последний поезд.
Et puis on peut ouvrir ce livre et feuilleter d'un chapitre à l'autre pour parcourir le livre. Затем мы можем открыть книгу и пролистать главы чтобы просмотреть книгу.
Mais il reste beaucoup de chemin à parcourir dans plusieurs domaines, particulièrement pour les médias. Но во многих областях, особенно в СМИ, еще предстоит пройти долгий путь.
Ce que vous pouvez faire d'autre avec ça, c'est que vous pouvez, parce que c'est un exercice d'association de schémas, parce qu'il y a des empreintes uniques, nous pouvons réellement parcourir l'ensemble du génome et trouver d'autres protéines qui montrent une empreinte similaire. С этим можно делать еще кое-что - это сравнивать шаблоны, из-за того что отпечатки уникальны, мы можем просматривать весь геном и находить другие белки, которые имеют похожие отпечатки.
Ce mouvement a encore un long chemin à parcourir avant de devenir un parti politique à part entière. Движению Фатх нужно еще пройти длинный путь, прежде чем оно станет полноценной политической партией.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.