Beispiele für die Verwendung von "partagée" im Französischen

<>
Autrement dit, la douleur serait partagée. В противном случае пострадают обе стороны.
C'est une technologie partagée en Afrique. Это общая технология в Африке.
une Europe unie, la stabilité, la prospérité partagée. Единая Европа.
Seule une prospérité partagée peut véritablement rendre la planète sûre. Только общее процветание может действительно сделать планету безопасной.
Pour le général pakistanais Pervez Musharaf, l'inquiétude de Mohammed est partagée : Для пакистанского генерала Первеза Мушарафа, задержание Мохаммеда было неоднозначным событием:
La première chose que nous ayons véritablement partagée avec eux était ceci. На самом деле, первое, что мы им показали, было вот это.
L'écoute expansive, par contre, est l'écoute partagée, pas l'écoute ciblée. Экспансивное слушание, с другой стороны, - это слушание "с", не "для".
Aujourd'hui, je veux vous parler de prospérité, de nos espoirs de prospérité partagée et durable. Я хочу поговорить с вами сегодня о процветании, о наших надеждах на счастье для всех и на долго.
La compétition apporte une expérience partagée, un langage commun, une attitude commune pour construire le "bon" prototype. Задачка создаёт условия совместного опыта, общего языка, единой установки на строительство прототипа.
C'est comme ça que je le comprends, c'est pourquoi je suis partagée sur ce verdict. Поэтому мне понятно, откуда у меня смешанные чувства по поводу вынесенного вердикта.
La bonne nouvelle est que cette conclusion semble partagée par l'ensemble de l'éventail politique américain. Хорошей новостью является то, что этот вывод, кажется, общий для всего американского политического спектра.
La présence de l'OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme. Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма.
Et ils sont toujours là comme des icônes de réponse civile face à une menace partagée, incertaine et commune. И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы.
Et ces préalables incluent un sens de la responsabilité partagée des normes communes qui lient les peuples ensemble comme une communauté. Для этого необходимо чувство общей ответственности, общие нормы, которые объединят всех людей в одно целое.
Et une fois que c'est devenu une expérience partagée, c'est devenu amusant et une chose dont elle pouvait rire. Но с того момента, как это стало коллективным опытом, это стало чем-то забавным, тем, над чем она может посмеяться.
Et je me rend compte au travers de la leçon qu'il a partagée que nous continuons à trouver un chemin. И я понимаю, что, с помощью его уроков, мы продолжаем нащупывать путь.
Qu'est-ce que nous sommes en parfait droit de demander à nous-mêmes, de notre humanité partagée et de notre esprit humain ? Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа?
Un, le remix c'est des individus utilisant notre culture partagée comme une sorte de langage pour communiquer quelque chose à un public. Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией.
En 2005, la peur de l'invasion du territoire national par des hordes de plombiers polonais était partagée à gauche comme à droite. В 2005 году страх перед вторжением на территорию страны орд польских водопроводчиком ощутили и левые, и правые.
Mais la plupart des nations sont unifiées par la langue, une histoire partagée de l'oppression, ou quelqu'autre force de l'histoire. Но большинство государств объединяет язык, общая история притеснений или некая другая сила истории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.