Beispiele für die Verwendung von "partisan inconditionnel" im Französischen

<>
John Stuart Mill en était un grand partisan - un type bien par ailleurs - et il n'est mort que depuis 200 ans. Джон Стюарт Милль был их большим приверженцем - между прочим, классный парень - и всего-то 200 лет как мёртв.
Côté famille, l'appui des parents est inconditionnel. Внутри семьи безоговорочно важна поддержка родителей.
Joseph Lister était le plus grand partisan de la stérilisation ou désinfection, face à des chirurgiens fort sceptiques. Джозеф Листер был самым большим защитником обеззараживания, или стерильности, перед очень скептически настроенной группой хирургов.
s'ils apportent leur soutien inconditionnel à Tung pour le reste de son mandat, ils peuvent se préparer à l'effondrement de leur stratégie de réabsorption de Taiwan sur le long terme car l'alternative à une réunification pacifique avec Taiwan est la coercition. Если они безоговорочно оставят Туна до окончания его второго срока, они могут ожидать крушения своей долговременной стратегии снова поглотить Тайвань, поскольку альтернативой мирному воссоединению с Тайванем является насилие.
Nous avons un partisan génial en la personne de Dr Zullinger. У нас прекрасная поддержка в лице доктора Зулингера.
De même, le principe selon lequel les mesures privées d'incitation à l'investissement doivent être prises en accord avec les coûts sociaux et les bénéfices a rarement pour résultat un soutien inconditionnel envers les politiques de libéralisation du commerce, la dérégulation et la privatisation. Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
Je suis un grand partisan des deux. Я большой сторонник обоих.
Snow lui en a été reconnaissant et a accordé un soutien inconditionnel à sa politique jusqu'à son départ en 2006, juste avant que n'advienne la crise. Сноу был благодарен президенту и безоговорочно поддерживал его политику до самого ухода с должности в 2006 году, как раз накануне кризиса.
Donc, c'était l'histoire de mon ancien moi, mon bon vieux temps de folie de partisan de droite. Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых.
La marge d'erreur de la BCE est bien plus étroite, et le soutien de ses éléments moins inconditionnel. У ЕЦБ гораздо меньше права на ошибку, т.к. поддержка его вкладчиков не так сильна.
Et, depuis, il est un grand partisan de l'idée. и с тех пор стал большим сторонником этой идеи.
En effet, si les Etats-Unis n'avaient pas accordé un soutien inconditionnel à Citigroup une première fois en 2008 (sous la présidence de George W. Bush) puis à nouveau en 2009 (sous la présidence de Barack Obama), l'effondrement financier qui s'en serait suivi aurait provoqué une récession globale bien plus profonde et un chômage bien plus élevé dans le monde. Например, если бы США не предоставили значительную безусловную помощь Citigroup в 2008 году (при президенте Джордже Буше и потом еще в 2009 году (при президенте Бараке Обаме), то результаты финансового краха привели бы к углублению глобальной рецессии, а также увеличению потерь рабочих мест.
Les critiques démocrates dénoncent le caractère partisan des lois qui ont été votées et elles y voient un objectif évident d'influencer les résultats en 2012 dans des États clés. Критики от демократов осуждают предвзятость законов, которые были приняты, видя в них очевидную направленность на то, чтобы повлиять на результаты выборов 2012 года в ключевых штатах.
Le soutien inconditionnel de la Chine au régime incontrôlable nord-coréen, malgré ses atteintes répétées à la paix régionale, laisse également douter de la volonté de la Chine à respecter les inquiétudes des pays voisins concernant leur sécurité. Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей.
Par exemple, Jagdish Bhagwati, éminent partisan du libre-échange, et Fred Bergsten, directeur du Peterson Institute for International Economics en faveur de la mondialisation, sont tous deux montés au créneau et ont affirmé que les critiques exagéraient largement les maux et sous-estimaient les bienfaits de la mondialisation. Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества.
Dans ce contexte, le retour inconditionnel de Dokdo à la Corée - et la souveraineté de la Corée sur ces îles - est indiscutable. В данном контексте возвращение Токто Корее и установленный ею там суверенитет неоспоримы.
Etant donné l'enjeu, il a raison de s'en remettre à une stratégie qui a fait ses preuves, même s'il est partisan de la diminution et la sécurisation de l'arsenal nucléaire mondial. Ставки сделаны, и продолжать полагаться на проверенные методы, даже стараясь содействовать миру с меньшим и более безопасным ядерным оружием - это разумная стратегия.
Malgré son amer conflit avec Israël, la Turquie, contrairement à l'Iran, n'est pas un ennemi inconditionnel de l'état juif et ne rejetterait pas un accord avec le gouvernement de Benyamin Netanyahu. Несмотря на ее болезненный конфликт с Израилем, Турция, в отличие от Ирана, не является безоговорочным врагом еврейского государства и не отказалась бы от договоренности с правительством Биньямина Нетаньяху.
Keynes se considérait comme un ennemi du laissez-faire et comme un partisan de la gestion publique. Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства.
De plus, il est évident que le nouveau dirigeant, quel qu'il soit, aura une marge de manouvre très réduite pour établir un contrôle inconditionnel, compte tenu de l'état de déchéance totale de l'économie, et ainsi que l'a démontré l'échec l'année dernière de la tentative de réforme monétaire. Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.