Beispiele für die Verwendung von "parviennent" im Französischen
Parfois les habitants ne parviennent pas les distinguer.
иногда сами индийцы не могут определить разницу.
Et parfois les tueurs parviennent à des justifications idéologiques :
А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание:
Empiriquement, peu d'entreprises y parviennent de manière satisfaisante :
Опыт показывает, что нескольким фирмам удалось найти правильный способ:
Certaines d'entre elles parviennent même à réduire les inégalités.
Некоторые из них даже сокращают неравенство.
Il est absolument indispensable qu'ils n'y parviennent pas.
Крайне важно сделать так, чтобы им это не удалось.
Seulement 2%, seulement 2% des tribus parviennent à l'état Cinq.
Только два процента, 2% племен достигают Уровня Пять.
Les élites indiennes parviennent aux mêmes conclusions, mais par d'autres voies.
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам.
Les traqueurs de mensonges entrainés parviennent à la vérité 90% du temps.
Тренированные знатоки лжи докапываются до истины в 90 процентах случаев.
Ou se peut-il que les autorités civiles parviennent à s'amender ?
Или гражданские лидеры страны исправятся?
Les faiseurs de troubles politiques ne parviennent à rien dans de telles conditions.
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко.
même les singes mâles ne parviennent pas à dominer et à contrôler les femelles.
даже самцы-приматы не достигли успеха в доминировании или контроле над самками.
Les pays pauvres parviennent à limiter la corruption quand les droits civils sont protégés.
Более низкий уровень коррупции достигается в тех бедных, странах, где соблюдаются гражданские права.
Il est essentiel, d'un point de vue moral et pratique, qu'ils y parviennent.
Это жизненно важно и в нравственном отношении, и с практической точи зрения, что им сопутствует успех.
Pourtant, malgré cet avantage majeur, certaines entreprises étrangères parviennent encore à pénétrer le marché américain.
Однако, несмотря на такое огромное преимущество американских компаний, некоторые иностранные фирмы все таки могут конкурировать на американском рынке.
Et il s'intéresse à la façon dont les oiseaux parviennent à perdre leur queue.
Ему интересно, каким образом птицы потеряли хвосты.
Ils ne parviennent pas à atteindre la population qu'ils ont le plus besoin de servir.
Они не доносят знания до учащихся, которым должны бы служить в первую очередь.
Le pouvoir corrompt partout, mais certaines personnes en Chine comme Liu parviennent à contrebalancer cette tendance.
Власть портит людей, но отдельные лица в Китае, такие как Лю, создают уравновешивающую силу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung