Beispiele für die Verwendung von "passation" im Französischen
Übersetzungen:
alle12
andere Übersetzungen12
Ces faits indiquent une passation de pouvoir d'un genre totalement inconnu aux générations actuelles.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Rien ne se passera en Chine avant que ne s'effectue la passation des pouvoirs en novembre.
В Китае ничего не произойдет, пока не будет завершена передача руководства в ноябре.
Des carences lors de la passation de pouvoir entre les différentes administrations japonaises sont aussi à blâmer.
В сложившейся ситуации виноваты также ошибки, допущенные при передаче власти от одного правительства Японии другому.
Cinq ans après la passation des fonctions, et contrairement à ce qui était attendu, Hongkong a gardé ses droits.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права.
Il a continué à faire preuve de ces qualités lors dès la passation de pouvoir qui s'est déroulée presque sans faute.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным.
Le fait qu'ils ne se soient pas mis d'accord sur le moment ou les circonstances de la passation de pouvoir était aussi inévitable que décisif.
Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки.
Qui plus est, la Corée du Sud a mis en place un système politique démocratique, doté d'élections libres et d'une passation du pouvoir pacifique entre les différents partis.
Еще более важным является тот факт, что Южная Корея также сумела развить демократическую политическую систему со свободными выборами и мирным переходом власти от одной политической партии к другой.
Mais cette passation de pouvoir a nécessité un nouveau type d'organisation collective qui pouvait décider et agir conjointement, à laquelle il serait possible d'attribuer, à la Rousseau, une "volonté ".
Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - "волю".
Après la passation de pouvoirs de Clinton à Bush, les États-Unis ont abandonné leur stratégie d'incitation de la Corée du Nord à modérer son comportement, et ont ainsi inutilement réduit leurs propres possibilités.
После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности.
Le Ghana n'a jamais connu de guerre civile - fait totalement remarquable en Afrique sub-saharienne où les conflits sont fréquents - et connut une passation de pouvoir pacifique il y a trois ans, entre gouvernements élus démocratiquement.
В Гане никогда не было гражданской войны - знак почета в зоне Африки ниже пустыни Сахары, которая подвержена конфликтам - а три года назад прошла мирная передача власти от одного избранного правительства к другому.
La voix des personnes qui ont envahi la place Tahrir il y a 16 mois a dû se taire tandis que s'amincissaient les chances d'une passation du pouvoir du régime militaire à un gouvernement civil et démocratique.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение.
Le nouveau président de la Cour suprême a montré, par la décision concernant la candidature d'Abubakar, qu'il savait se montrer équitable, mais il n'est pas évident de savoir quel instrument constitutionnel peut être utilisé pour résoudre la crise politique provoquée par ces élections, avant la date de la passation de pouvoir.
Во главе Верховного суда стоит новый председатель, решение которого по делу Абубакара продемонстрировало, что он наверняка вмешается и будет отстаивать справедливость, но неясно, какой конституционный инструмент может быть использован для разрешения избирательного кризиса до момента передачи власти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung