Beispiele für die Verwendung von "percevoir taxes" im Französischen

<>
Nous devons passer à la tarification routière car nous payons actuellement la maintenance et l'usure de nos routes avec des taxes sur les carburants. плата за проезд - необходима - это все должны понять, потому что сегодня мы платим за техническое обслуживание и подвергаем наши автомобили износу из-за налогов на бензин.
A une époque où le monde devient personnalisé, où les téléphones portables, les hamburgers, le téléphone, tout a sa propre personnalité, comment devrions-nous nous percevoir nous même ? Во времена, когда мир становится персонализированным, когда мобильный, гамбургер, телефон, всё сейчас обладает индивидуальными особенностями, как нам следует воспринимать себя
C'est inversement proportionnel aux taxes. Обратно пропорциональное налогам.
La seule erreur réside dans le fait que je ne suis pas capable de percevoir ce que quelqu'un d'autre a fait. Единственная ошибка - если я перестаю слушать и понимать, что делают остальные.
Et ces politiques fonctionnent très bien sans ces histoires de taxes, de subventions ou de mandats électifs. Такая поддержка прекрасно работает без налогов, субсидий или предписаний.
On pourrait intellectuellement percevoir cela comme une erreur. Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
La moitié en sera supprimée, une autre moitié, peut-être au fil d'étapes très complexes, les taxes seront approuvées. около половины этой суммы он срежет, другая половина, наверное с помощью сложных процедур, будет оплачена за счёт увеличения налогов.
Comprendre tout ça nous permet de cesser de considérer les produits de la mer comme des denrées pour les percevoir comme une opportunité de restaurer notre écosystème. Понимание всего этого позволит нам воспринимать морепродукты не как товар широкого потребления, а как возможность восстановления нашей экосистемы.
Alors nous avons dit que,sur une période de 20 ans, la valeur pour la ville en termes d'accroissement de valeur foncière, et d'augmentation des taxes serait d'environ 250 millions. Поэтому мы предположили, что за 20 лет город получит около 250 млн долларов в виде повышенной стоимости недвижимости и повышенных налогов.
Et ce que cette institutrice a fait pour chaque projet était de permettre aux enfants de percevoir le projet comme un projet d'art créatif et seulement ensuite comme un projet scientifique. Во время каждого проекта эта учительница делала так чтобы дети могли действовать как будто это, прежде всего, творческий проект, и только во вторую очередь научный.
En fait, ils dépensent plus pour leur voiture et l'essence qu'ils ne dépensent en taxes ou en frais médicaux. Они тратят большую часть своих доходов на машину и топливо, а не на налоги или медицинское обслуживание.
Comment devrions nous percevoir la Bible? Как мы должны рассматривать Библию?
Si on donne du crédit à ces recherches, elles ont l'air d'aller à contre-courant de tout ce que nous croyons, par exemple, les taxes et ainsi de suite. Если это открытие будет воспринято всерьез, это перевернет с ног на голову все, во что мы верим, например, систему налогообложения и так далее.
Est ce que nous devrions la percevoir comme, vous savez, un brouillon, comme une sorte de sous-version de la Bible? Должны ли мы рассматривать ее буквально, как свод законов в интерпретации Скалиа?
Deuxièmement, selon les termes du protocole d'accord sur le boeuf, Les pays africains qui produisent du boeuf ont des quotas pour exporter du boeuf, hors taxes, vers les marchés de l'Union Européenne. Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза.
et comment devrions-nous percevoir les autres ? и как воспринимать других?
En Europe où des taxes sont en place, c'est l'équivalent d'un baril de pétrole 60 dollars moins cher. В Европе сильно влияют налоги, и наши условия эквивалентны нефте при цене меньше $60 за баррель.
Qui peuvent percevoir la présence d'atolls éloignés, d'îles au-delà de l'horizon visible, juste en observant la réverbération des vagues sur la coque de leur navire, sachant très bien que chaque groupe d'île du Pacifique posséde son schéma de réfraction unique qui peut être lu avec la même perspicacité que celle d'un médecin légiste lisant une empreinte digitale. Это мужчины и женщины, которые способны почувствовать присутствие дальних аттолов, островов за пределами видимого горизонта, просто наблюдая за движением волн, ударяющих в борт лодки, прекрасно понимая, что каждая группа островов в Тихом океане имеет свой уникальный рисунок, который можно читать с такой же точностью, с которой судмедэксперт читает отпечатки пальцев.
A mesure que nos voitures deviennent plus économes, les revenus venant de ces taxes va diminuer. И по мере того, как наши автомобили станут более топливосберегающими, сократятся наши траты на налоги на бензин,
La deuxième chose était, que j'ai arrêté de percevoir mon salaire de pasteur au sein de l'église. Во-вторых, Я перестал принимать зарплату в церкви, где я служу пастором.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.