Beispiele für die Verwendung von "perdurer" im Französischen
Je voudrais offrir aux lecteurs un point de vue situé "derrière le rideau", sur celui à qui profitent principalement des tensions qui perdurent déjà depuis plus de 95 ans (à compter de la déclaration Balfour en 1917) dans un petit bout de pays du Moyen-Orient.
Моя цель - это предложить читателям заглянуть за занавес, посмотреть на то, кому прежде всего служат длящееся уже 95 лет напряжение (считая от подписания Декларации Бальфура в ноябре 1917 года) на небольшом участке земли Ближнего Востока.
Le status quo pourrait bien perdurer également en Colombie.
Статус-кво также, вероятно, сохранится в Колумбии.
Il est impensable que la communauté internationale les laissent perdurer.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию.
Aussi absurde que cela soit, l'enseignement supérieur de masse va perdurer.
Несмотря на абсурд этой цели, здесь будет наблюдаться массовое высшее образование.
Il semble donc que les déficits budgétaires massifs soient destinés à perdurer.
Таким образом, огромный бюджетный дефицит, по-видимому, будет сохраняться.
Cette anomalie, si on la laisse perdurer, deviendra de plus en plus dangereuse.
Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной.
Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется.
Personne ne doute que Jiang Zemin sache comment faire perdurer un régime autoritaire.
Никто не сомневается в том, что Йянг Земин знает, как сохранить авторитарный режим.
Il apparaît désormais clair que le statu quo ne saurait perdurer dans la région.
Теперь очевидно, что статус-кво в регионе сохраниться не сможет.
Le gouffre philantropique comme seul moyen de créer des réserves ne peut pas perdurer.
Филантропический бездонный колодец, как единственный способ создания резервов не является надежным выходом.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Et les premiers policiers sont en fait des femmes, parce que nous faisons perdurer la tradition.
И в первую очередь женщинами, потому что мы отвечаем за традиции.
Comme dans les cathédrales, les arcs-boutants renforcent la cime et aident l'arbre à perdurer.
Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Comment le modèle européen de fortes solidarité et sécurité sociales peut-il être réformé, mais perdurer ?
Как можно реформировать европейскую модель крепкой социальной солидарности и защиты, и как можно сделать достижения такой реформы постоянными?
Si cet état de fait devait perdurer, la coopération européenne en souffrira terriblement car elle perdra le soutien du grand public.
В конечном итоге, это будет губительно для дальнейшего европейского сотрудничества, потому что оно лишится общественной поддержки.
Et si la valeur faciale de la dette reste inchangée, la morosité qui accompagne les attentes et l'investissement pourrait perdurer.
И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung