Beispiele für die Verwendung von "permette" im Französischen
Übersetzungen:
alle1464
позволять1307
разрешать100
разрешаться4
давать разрешение3
позволяться1
andere Übersetzungen49
Je pense que les gens veulent qu'on leur permette d'être vertueux.
Я думаю, люди хотят иметь возможность быть добродетельными.
Y a-t-il une pièce du puzzle qui permette de recouvrir tout ça?
Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное?
Il est peu probable qu'une attaque aérienne permette d'éliminer le programme nucléaire iranien.
Есть серьезные сомнения в том, можно ли будет остановить иранскую ядерную программу с воздуха.
Malheureusement, il est peu probable que cette stratégie permette de mettre fin à la violence généralisée.
К сожалению, эта стратегия "рабочих мест" вряд ли приведет к уменьшению насилия.
ils souhaitent un gouvernement qui permette l'inclusion du plus grand nombre à l'économie de marché.
скорее, они хотят, чтобы государство вовлекло больше людей в рыночную экономику.
en quelque chose qui nous permette de changer la façon dont la médecine est structurée et distribuée.
Таким образом мы положили начало преобразованию медицины.
Bien que cet arrangement permette une transition en douceur vers l'urbanisation, il est transitoire et non permanent.
Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизации, он является временным, а не постоянным.
Ils voulaient que les ethnicités se mêlent d'une manière qui lui permette de diviser et de régner.
Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать.
Comment agir pour que la concurrence dans le secteur de l'information permette d'accroître le savoir appliqué ?
Как могут рынки и свободная конкуренция подстегнуть вложение знаний в разработку информационной продукции?
Il est temps de réfléchir plus sereinement à une stratégie qui permette à l'Iran de faire machine arrière.
Настало время, чтобы победили более холодные головы со стратегией, которая поможет Ирану отступить.
Mais en l'état des choses, il n'y a aujourd'hui aucun mécanisme qui permette de juger Saddam Hussein.
Как в настоящее время обстоят дела, не существует никакого механизма для привлечения Саддама Хуссейна к суду.
Mais il est en position de donner les contours d'une armature éthique qui permette de reconstruire l'économie globale.
Но он в состоянии определить этическую базу для переустройства глобальной экономики.
Si certaines de leurs observations sont peut-être appropriées, d'où tiennent-ils l'autorité morale qui leur permette de critiquer ?
Хотя некоторая критика вполне оправдана, что даёт политикам моральное право критиковать?
L'idée est d'avoir une application en permanence en bas de l'écran qui permette de faire les recherches facilement.
Идея состоит в том, что вместо панели инструментов она все время у вас на экране внизу, и так вам гораздо легче искать.
Nous sommes habitués à ce que la science nous permette de prédire des choses, mais quelque chose comme ceci est fondamentalement irréductible.
Мы привыкли, что наука может предсказывать, но вот такие вещи принципиально неприводимы [к более простому уровню].
En outre, il semble que mettre l'accent sur la gouvernance permette d'orienter les réformes vers des objectifs souhaitables par nature.
Акцентирование вопросов управления также помогает направить реформы в сторону изначально желательных целей.
Il reste une possibilité pour que les négociateurs trouvent un accord de dernière minute à Hong Kong qui leur permette de crier victoire.
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех.
Il est difficile de considérer que l'autosuffisance permette à la population mondiale toujours croissante d'accéder à un niveau de vie adéquat.
Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли.
Donc, comment pouvons-nous prendre ça et leur apporter un outil qui leur permette de revenir en arrière et d'intéresser le système médical ?
Итак, как мы можем воспользоваться информацией и создать инструмент, с помощью которого любой больной может задействовать медецинскую систему?
Un tel pacte imposerait des limites aux activités nucléaires de l'Iran et exigerait qu'il permette son ouverture inédite à davantage d'inspection internationale.
Такой договор наложит ограничения на ядерную деятельность Ирана и потребует, чтобы он больше открыл себя для международных инспекций, чем он когда-либо допускал.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung