Sentence examples of "persécutions" in French

<>
Il est bien sûr évident que Saddam Hussein n'échappera pas à un procès pour toutes les exécutions sommaires, les actes de torture, les persécutions systématiques de centaines de milliers d'Irakiens qui ont marqué les décennies de son règne sanglant. Конечно, нет сомнения в том, что Саддаму Хусейну не избежать скамьи подсудимых за казни без суда, закона и возможности защиты, за пытки и систематическое преследование сотен тысяч иракцев, - за всё то, что происходило в течение десятилетий его кровавой тирании.
Quant à ceux qui ont été tout à la fois bourreaux et victimes, ils n'acceptent de parler que des persécutions qu'ils ont subies. И те, кто преследовал, и те, кого преследовали, желают говорить только о том, что они являлись жертвами.
Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Le premier procureur en chef du TPIY, Richard Goldstone, appela à la condamnation des persécutions ethniques pour permettre à toutes les parties de transcender les politiques identitaires et à aller de l'avant pour mettre en place un ordre politique libéral. Первый главный прокурор Гаагского трибунала Ричард Голдстоун призвал к осуждению этнических преследований для того, чтобы дать возможность всем сторонам отказаться от политики этнического самоопределения в пользу более либерального политического строя.
Ce n'est pas pour leur infliger une sanction pénale ou prononcer un jugement moral que l'on demande aux responsables des violences et des persécutions de se regarder dans la glace. Призыв к людям, которые применяли насилие и преследовали других, чтобы они проанализировали свои действия и раскаялись, не означает наложение юридической ответственности и моральное осуждение.
Les persécutions à l'encontre de Zhao sont celles réservées à un leader qui s'était voué corps et âme pendant plus de dix ans à des efforts novateurs qui ont posé les fondements de la réforme de l'économie chinoise. Преследование Чжао было преследованием лидера, посвятившего более 10 лет своей жизни новаторским усилиям, которые легли в основу экономической реформы Китая.
Le gouvernement cubain n'a donné aucune suite aux nombreuses demandes de l'UE, maintes fois réitérées depuis des années, concernant la libération de tous les prisonniers politiques et l'arrêt des persécutions des groupes indépendants de la société civile et des opposants au régime. Несмотря на неоднократные напоминая ЕС, правительство Кубы ничего не исполнило из того, к чему призывал ЕС на протяжении многих лет - прежде всего, освободить всех политических заключенных и остановить преследование независимых гражданских групп, а также политических оппонентов режима.
Mais elle n'a eu que 58 mots pour parler de son activité en tant que responsable au sein des Gardes rouges, aucun détail, aucune explication sur la manière dont elle les a rejoints, rien sur ses activités, pas un mot pour dire si elle a participé aux "combats physiques" et aux persécutions. Но она сказала только 58 слов о своей карьере в качестве лидера Красных Охранников, без каких-либо деталей или объяснений того, как она к ним присоединилась, в каких акциях она принимала участие и была ли она вовлечена в "физическую борьбу" или преследование других людей.
Libre de la persécution des Khmers rouges. Свободу от преследований Красных кхмеров.
Les Romains persécutèrent les Chrétiens. Римляне преследовали христиан.
(Les Hazaras, population historiquement persécutée, ont par exemple subi un certain nombre de massacres de masse.) (Например, исторически преследовавшиеся хазарейцы перенесли не одну крупномасштабную бойню.)
Des décennies de persécution ont persuadé leurs leaders que le monde serait ligué contre eux. Десятилетия гонений укоренило в их лидерах убеждение, что весь мир ополчился против них.
La persécution bulgare ajoute à l'angoisse et à l'injustice qui s'abattent sur Hadjiev et sa famille. Травля Болгарии добавляет мучения и несправедливость, которые обрушились на Хаджиева и его семью.
J'ai été persécutée pour une seule et unique raison, et dans ce berceau du soi-disant savoir, j'ai été victime d'un comportement raciste et barbare: Меня травили только по одной причине, и в этой прославленной колыбели просвещенности это выглядело настоящим варварством и слепым фанатизмом:
Au-delà de la persécution dont Pamuk est actuellement la victime, les comportements inacceptables abondent. Помимо нынешнего преследования Памука, имеется много других фактов неприемлемых действий.
Ils sont plutôt affaiblis et persécutés. напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям.
C'est le grand Alexandre Pouchkine qui écrivait en 1836 que "l'orthodoxie a toujours été persécutée par le fanatisme catholique. Ни кто иной как Александр Пушкин написал в 1836 г., что "православие всегда преследовалось католическим фанатизмом.
Ce comportement peut tout simplement s'expliquer comme une conséquence de la persécution séculaire de l'AKP par la vieille garde militaire et laïque. Самое простое объяснение такому поведению в том, что это - результат долгой истории гонений на саму Партию развития и справедливости со стороны военных и старой гвардии противников религии.
Et bien, des études récentes ont révélé qu'une nouvelle génération d'étudiants de centre-droite subisse le même type de persécution. Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле.
La récession peut entraîner l'exclusion et, pire encore, la persécution des groupes les plus vulnérables de la société. Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.