Beispiele für die Verwendung von "personnes" im Französischen mit Übersetzung "лица"

<>
Le passage est permis seulement pour les personnes accréditées Проход разрешён только для аккредитованных лиц
Nous allons regarder les pages d'INTERPOL et les personnes recherchées. Давайте зайдём на сайт Интерпола и откроем список разыскиваемых лиц.
Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ; Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного;
Les personnes de moins de dix-huit ans ne sont pas admises. Лица моложе восемнадцати лет не допускаются.
Ces personnes étaient des "adultes consentants privés ", et l'état devait éviter de s'en mêler. Эти люди были "уединившимися лицами, достигшими брачного возраста", и государству следовало отводить свой взгляд.
Clinton a également précisé que "certaines personnes" au Pakistan savaient où se trouvait Oussama Ben Laden. Кроме того, Клинтон сказала, что местонахождение Осамы бен Ладена известно "некоторым лицам" в Пакистане.
Le pouvoir corrompt partout, mais certaines personnes en Chine comme Liu parviennent à contrebalancer cette tendance. Власть портит людей, но отдельные лица в Китае, такие как Лю, создают уравновешивающую силу.
En 1998, l'ONU a publié "Les principes directeurs sur les personnes déplacées" qui établit ces droits. В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
C'est beaucoup d'imposition traditionnelle provenant de personnes d'autorité comme les hommes, les grands-parents, etc. Огромный объём традиционного внушения исходит от авторитетных лиц, таких как мужчины, бабушки и дедушки, и так далее.
Dans les deux cas, l'environnement ainsi obtenu sera hostile aux personnes et aux entreprises qui souhaitent utiliser les nouvelles technologies. В результате, достигается не совсем подходящий климат для частных лиц или компаний, желающих использовать новые технологии.
De plus, ils ont limité le droit de personnes et de groupes de fournir une assistance aux électeurs désirant s'inscrire. Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться.
Sur une population irakienne totale de 28 millions de personnes environ, 4 millions ont été déplacés et deux millions ont fuit le pays. Из общего населения Ирака, которое составляет около 28 миллионов, четыре миллиона являются перемещенными лицами, а два миллиона сбежали из страны.
notre révolution ne fut que l'occasion de savoir quelles classes ou quelles personnes obtiendraient le pouvoir pour mettre en oeuvre leur volonté. наша революция была не более, чем борьбой за власть одного класса с другим, одного лица против другого для того, чтобы распоряжаться ею по собственному усмотрению.
parmi les seuls Irakiens, il y a 1,8 million de réfugiés et 1,7 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays. только среди иракцев насчитывается 1,8 миллиона беженцев и 1,7 миллиона вынужденно перемещенных лиц внутри страны.
Cela signifie aussi que deux autres millions de personnes ont été déplacées à l'intérieur même du pays, et qu'une catastrophe humanitaire se dessine. Это также означает, что в стране находится два миллиона внутренне перемещенных лиц, представляющих собой растущую гуманитарную трагедию.
Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés. Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев.
Il convient aussi, pour des raisons d'ordre moral et pratique, de soulager la détresse des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
À l'heure actuelle, 119 personnes sont inculpées de possession de 56 grammes ou moins de marijuana, mais beaucoup d'entre elles font l'objet d'autres inculpations. В данный момент 119 лицам предъявлены обвинения в хранении двух и менее унций марихуаны, хотя многие из них обвиняются и в других нарушениях.
Mais la communauté internationale est aujourd'hui de plus en plus encline à recourir à l'arsenal juridique à l'encontre des personnes coupables de discours provocateurs et dangereux. Но международное сообщество стало гораздо более настойчивым в использовании юридических наказаний в отношении лиц, ведущих провокационные и опасные речи.
Il n'est pourtant dans l'intérêt de personne de prolonger un conflit qui a déjà causé plus de 200 000 décès et déplacé près de cinq millions de personnes. Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.