Beispiele für die Verwendung von "persuadons" im Französischen
C'est là que nous nous persuadons que le mensonge est la vérité.
Это когда мы убеждаем себя, что ложь - это правда.
Un dictateur doit persuader ou inciter ses hommes de main à imposer ses techniques coercitives aux autres.
Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других.
Il faut pour cela qu'ils parviennent à persuader les émirs du pétrole, et autres producteurs de combustibles fossiles, de ralentir leur production.
Они должны достигнуть успеха в склонении нефтяных шейхов и других производителей ископаемого топлива остановить свои насосы.
Ils devront les persuader de le faire, ou bien les y forcer.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
J'ai persuadé ma famille de faire ça, et ils ne savaient pas ce que je faisais.
Я уговорил мою семью заняться этим, не рассказав им суть.
Pourquoi est-il si difficile de persuader nos contemporains de faire du sport ?
Почему так трудно убедить современных людей заниматься физическими упражнениями?
En effet, Franco Modigliani a également soutenu que les investisseurs ont un "habitat préféré" et que les persuader à en sortir comporte certaines dépenses.
В действительности, Франко Модильяни также утверждал, что у инвесторов есть "предпочтительная среда обитания" и что для того чтобы уговорить их выйти из нее, нужно понести некоторые затраты.
Comment persuader les gens que c'est dans leur intérêt de construire du solide.
Как убедить людей, что в их интересах - становиться сильнее.
il persuada les États-Unis et l'Europe de l'ouest d'élargir l'OTAN, une organisation qui, selon ses discours d'avant 1989, devait être abolie, et il défendit l'idée de la participation tchèque à l'Union Européenne.
тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза.
Et Singapour a été persuadé d'héberger quatre navires de pointe de la marine.
А Сингапур убедили принять четыре современных военных корабля.
Il sera en revanche beaucoup plus difficile de persuader la Chine de cesser les hostilités.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай.
Des décennies de persécution ont persuadé leurs leaders que le monde serait ligué contre eux.
Десятилетия гонений укоренило в их лидерах убеждение, что весь мир ополчился против них.
Je veux vous persuader que les êtres humains sont, dans une certaine mesure, de naturels essentialistes.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты.
Il a persuadé Einstein, peu avant sa mort, de signer le fameux mémorandum de Bertrand Russel.
Именно этот ученый убедил Эйнштейна, в качестве последнего дела - подписать знаменитый меморандум Бертрана Рассела.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung