Exemples d'utilisation de "pour beaucoup de" en français

<>
Pour beaucoup de gens, agir implique la rage. Для многих действие неотделимо от ярости.
200 km est bien assez pour beaucoup de gens. 190 километров для многих людей предостаточно.
Pour beaucoup de banquiers, tout cela n'est qu'un détail. Для многих банкиров это лишь детали, не стоящие внимания.
Mais pour beaucoup de gens c'est un peu trop radical. Но для многих людей это может быть слишком радикально.
Car pour beaucoup de gens, c'est ce qu'ils en attendent. Потому что для многих людей это и есть причина их вовлечения.
L'éducation est la meilleure manière de sortir du ghetto pour beaucoup de Roms. Образование - единственный способ покинуть трущобы для многих рома.
Pour beaucoup de pays pauvres, les ressources naturelles sont davantage une malédiction qu'autre chose. Для многих бедных стран богатство природных ресурсов - проклятие, а не выгода.
Mais pour beaucoup de tâches, soit elles ne marchent pas, soit, souvent, elles sont néfastes. Но для многих видов работ, они либо не срабатывают, либо же, зачастую, просто вредят.
Et je pense que pour beaucoup de gens, cette alarme prend la forme d'une maladie. И я думаю, что для многих людей таким сигналом является болезнь в какой-либо форме.
Et nous avons créé des vidéos et des packaging pour beaucoup de musiciens que vous connaissez. Мы создаём видео и обложки для многих известных вам музыкантов.
Pour beaucoup de pays en développement, la consommation se situe bien en dessous de 20 kWh. Для многих развивающихся стран цифра намного меньше - 20 кВт/час;
Pour beaucoup de gens, le processus décisionnaire de l'UE est opaque, inefficace et éloigné du contrôle démocratique. Для многих людей процедуры принятия решений в ЕС являются непрозрачными, неэффективными и отдаленными от демократического контроля.
Je sais qu'elles ont été un peu plus dures pour beaucoup de gens, pas que pour moi. Я знаю, что они были сложнее для многих людей, не только для меня.
Mais il faudrait qu'on se rende compte que c'est énorme pour beaucoup de gens dans le monde. Но мы обязаны признать, что для многих в мире, это очень серьёзный фактор.
Pour beaucoup de pays latino-américains, comme pour le Mexique, l'immigration est le problème numéro un de leurs relations avec les Etats-Unis. Вопрос иммиграции является самым важным в отношениях с США не только для Мексики, но и для многих других стран Латинской Америки.
Le dollar restera important pour beaucoup de pays comme moyen d'intervention dans les marchés des changes, ainsi que pour facturer et libeller les titres échangés à l'international. Доллар будет по-прежнему оставаться для многих стран важным средством вмешательства на рынке иностранных валют, а также средством выставления и номинирования ценных бумаг, имеющих хождение на международном рынке.
Pour beaucoup de gens c'était une heure de gloire, emblématique de la victoire de l'Occident à l'issue de la Guerre froide, une victoire venue dont on ne sait où. Для многих людей это был великий момент, символизирующий победу Запада в "холодной войне", которая, казалось, пришла совершенно неожиданно.
Pour beaucoup de pays industrialisés, en particulier les Etats-Unis, il sera très difficile de parvenir à un accord, si leurs citoyens ne voient pas que les principaux pays en développement sont aussi prêts à aller plus loin. Для многих индустриальных стран, особенно США, будет очень сложно достигнуть соглашения, пока их граждане не увидят, что основные развивающиеся страны также готовы идти дальше.
Mais, pour beaucoup de gauchistes de la fin du vingtième siècle, la défense des cultures du "tiers-monde," issues du "néo-colonialisme," avait pris le pas, quel que soit le degré de barbarie de ces cultures, sur la défense de l'égalité et de la démocratie. Однако в конце двадцатого века для многих левых стало более важно сохранить культуру "третьего мира", вне зависимости от того, насколько она была варварской, от "нео-колониализма", а не поддерживать равенство и демократию.
Pour beaucoup de gens, l'adoption de l'euro signifiait non seulement que le risque de change - c'est-à-dire le risque de dévaluation - avait disparu, mais aussi que tous les membres de la zone euro appartenaient désormais à une zone économique de stabilité monétaire et, grâce à la discipline du Pacte de stabilité et de croissance, de stabilité budgétaire. Для многих людей введение евро означало не только то, что валютный риск - т.е. риск девальвации - прошел, но и то, что все члены зоны евро теперь находятся в экономической области денежно-кредитной стабильности и, благодаря дисциплине Договора о стабильности и росте, финансовой стабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !