Beispiele für die Verwendung von "précédemment" im Französischen
Il faut une vraie stratégie pour soutenir les secteurs clé mentionnés précédemment.
Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше.
La plupart des images que vous avez vu précédemment viennent du télescope spatial Hubble.
Большинство изображений, что вы видели раньше, получены с помощью космического телескопа Хаббл.
Les auteurs mentionnés précédemment sont moins intéressés par l'essence du pouvoir que par son exercice.
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение.
Ce problème a déjà été étudié précédemment, à la fois à la Réserve Fédérale et à la Bundesbank.
Эту проблему пробовали решать и раньше, как в ФРС, так и в Бундесбанке.
Et comme nous l'avons vu précédemment, bien sûr, nous apprenons aussi comment mettre des informations sur des objets muets.
Как было сказано раньше, мы учимся размещать информацию на необозначенных объектах,
Partir d'un anticorps pour créer un candidat pour un vaccin n'a jamais été effectué précédemment dans la recherche de vaccin.
от антител к созданию вакцины-кандидата - никогда не использовалась раньше в разработке вакцин.
Comme je l'ai dit précédemment, une des plus grandes stars dans le monde en ce moment, Justin Bieber, a commencé sur YouTube.
Как я уже говорил раньше, один из самых ярких мировых звёзд на сегодня, Джастин Бибер, начинал на YouTube.
Tout ce qu'il fait est de trouver un moyen de produire de l'argent à partir de quelque chose qui était précédemment gratuit.
Все, что он делает, это находит способ получать деньги за то, что раньше было бесплатным.
Et nous les mettons dans une de ces expériences, comme vous l'avez vu précédemment, puis nous regardons le mouvement vif qui en sort.
И мы помещаем их в один из этих экспериментов, как вы видели раньше, и потом мы наблюдаем за тем живым движением, которое получается.
Vincent Reinhart, précédemment à la Réserve Fédérale et maintenant chez Morgan Stanley, soutient que la décision concernant Lehman était correcte (l'erreur était antérieure avec le renflouement de Bear Stearns, qui avait laissé croire que toutes les banques seraient renflouées).
Винсент Рейнхарт, бывший сотрудник Федеральной резервной системы США, ныне работающий в Morgan Stanley, утверждал, что решение Lehman было правильным (ошибка была допущена раньше, когда была оказана финансовая помощь Bear Stearns, что породило ожидания, что все банки будут профинансированы).
Après cela, "l'innovation permettant d'économiser de la main d'oeuvre" a laissé place à "une succession d'outils de divertissement et de communication qui font les mêmes choses que précédemment mais qui sont plus petits et plus pratiques."
После этого "трудосберегающие инновации" отошли на задний план, дав место "ряду развлекательных и коммуникационных устройств, которые выполняют те же функции, что и раньше, но теперь в более компактных и удобных корпусах".
Nous allons faire exactement ce que nous avons décrit précédemment.
Мы сделаем то, что было описано на предыдущем слайде.
L'autre est issu du composant qui a été placé précédemment.
Другой для информации от предыдущего уложенного кирпича.
Ça nous apprend aussi quelque chose sur ce que nous évoquions précédemment.
Но это также говорит нам и об одном из тех фактов, которых мы касались ранее.
La victoire du Pheu Thai suggère donc qu'un électorat précédemment marginalisé s'est définitivement réveillé.
Таким образом, победа "Пыа Тай" позволяет предположить, что ранее маргинальный электорат проснулся навсегда.
Considérons, par exemple, les trois questions qui sont au centre de l'agenda mondial mentionnées précédemment :
Возьмем, к примеру, три вопроса, которые находятся в центре глобальной повестки дня, упомянутой ранее:
Par contraste, l'armée avait précédemment critiquer publiquement les initiatives de l'AKP au sujet de Chypre.
В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung