Beispiele für die Verwendung von "prenaient" im Französischen
Übersetzungen:
alle2315
принимать1001
взять607
брать221
занимать194
есть126
захватывать40
забирать26
набирать23
фотографировать23
доставать8
отбирать8
покупать8
прихватывать1
дотягиваться1
заражать1
andere Übersetzungen27
C'était une orpheline du sida que des parents éloignés prenaient en charge à tour de rôle.
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
Ils prenaient cette expérience trop au sérieux."
Они слишком серьезно подошли к этому эксперименту".
Chaque matin, ils prenaient leur petit déjeuner avec leur grand-mère.
и каждое утро завтракали вместе с бабушкой.
Seulement 12% des décisions prenaient une heure ou plus de leur temps.
Только лишь на 12% решений было потрачено более часа.
Les enregistrements des gars prenaient environ deux semaines pour arriver d'Irak.
Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
Des soldats prenaient donc la fuite dans la Réserve de faune des okapis.
Солдаты двигались через заповедник Окапи Фаунал.
Au XIXeme siècle, quand les Musulmans prenaient l'Europe en exemple, ils étaient indépendants, bien plus confiants.
В 19-ом веке, когда мусульмане рассматривали Европу как образец, они были независимы, они были более уверены в себе.
ça ne fournissait rien d'autre qu'un stade, une scène sur laquelle les événements de l'univers prenaient place.
который не смог предложить ничего, кроме подмостков, арены, на которой разыгрывается вселенское действо.
Alors que d'autres prenaient des risques ou croupissaient en prison, ils exerçaient des fonctions dans les structures officielles et légales.
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах.
Tout se passe comme si les USA s'en prenaient à leur propre banquier tout en lui demandant des prêts supplémentaires.
По существу, США нападают на собственного банкира, несмотря на то, что одновременно просят у этого банкира все новых займов!
A l'époque des Pères fondateurs, les journaux prenaient facilement parti et George Wahsington se montra consterné par la dureté du language politique.
В эпоху отцов-основателей газеты были чрезвычайно пристрастными, и Джордж Вашингтон был потрясен резкостью политического языка.
On pouvait l'avoir en fait en une heure, alors que les pieds équivalents prenaient quelque chose comme un jour, et ainsi de suite.
Эту систему можно настроить за час, в то время как её аналоги требуют не менее дня.
Les pays du G8 ne prenaient déjà pas les mesures nécessaires pour honorer leurs engagements vis-à-vis de l'Afrique avant la crise.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке.
Par le passé, des intérêts différents, tels que l'appropriation d'un approvisionnement en pétrole régulier ou la coopération contre le terrorisme, prenaient le pas.
В прошлом приоритет отдавался другим интересам, таким как обеспечение стабильного притока нефти или поддержки в антитеррористических операциях.
Ils ne vous prenaient pas en photo 300 fois en rafale comme avec les appareils numériques pour ensuite choisir la meilleure, la plus souriante pour la carte de Noël.
Они не делали 300 снимков, как сейчас помощью цифровых камер, а затем выбирали один самый лучший кадр, с лучшей улыбкой, для рождественской открытки.
Et pourtant, même avant la crise économique actuelle, les dirigeants des partis de droite en Europe de l'Est s'en prenaient aux Roms pour remporter un électorat facile.
Тем не менее, даже до нынешнего экономического спада правые политические лидеры прибегали к нападкам на цыган, чтобы получить поддержку недорогой ценой.
Ils avaient dû s'arrêter à l'île Catalina peu après leur départ de Long Beach parce que les couvercles de leurs bouteilles prenaient l'eau et ils commençaient à couler.
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть.
Quoi qu'il en soit, la Turquie a accueilli à Istanbul le troisième forum arabo-turc le 10 juillet 2010, auquel la Syrie, la Jordanie et le Liban entre autres prenaient part.
Однако это не удержало Турцию от организации третьего турецко-арабского форума 10 июля 2010 года, с Сирией, Иорданией и Ливаном.
A une certaine époque, les apôtres d'un nouvel ordre international s'en prenaient à l'impérialisme (parfois précédé du préfixe "néo") pour justifier leur revendication d'un partage plus équitable des richesses.
Некогда, приверженцы того или иного типа нового международного порядка, обосновывая свои требования более справедливого распределения благ, открыто поносили пороки империализма (иногда добавляя к нему префикс "нео-").
Quand la Réserve estimait que l'inflation n'était plus dangereuse et déplaçait son effort principal à court terme vers la stabilisation des prix pour relancer la production, la plupart des récessions prenaient fin.
Вторая причина заключается в том, что в период где-то с 1970 по 1995 годы основополагающая тенденция роста производительности была относительно медленной.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung