Beispiele für die Verwendung von "prioritaires" im Französischen

<>
Autrement dit, les programmes liés au rétablissement de la paix doivent être prioritaires du point de vue budgétaire. Это также означает, что программам, направленным на поддержание мира, должно отдаваться предпочтение с точки зрения бюджетных ассигнований.
des ministères des affaires étrangères et de la défense sont prioritaires par rapport au budget de l'État. - Министерства Иностранных Дел и Министерства Обороны получают приоритет в государственном бюджете.
Mais l'une des toutes premières choses qu'ils ont dû faire, a été d'évaluer mes besoins prioritaires. Но, для начала, им надо было понять, что мне наиболее остро необходимо.
Cependant, dans beaucoup de pays africains, le VIH/SIDA ne figure pas parmi les questions prioritaires à l'ordre du jour national. Однако во многих африканских странах проблема борьбы с ВИЧ/СПИДом не стоит на первом месте в повестке дня.
Une des points prioritaires de l'ordre du jour de la réunion sera les implications pour la paix mondiale de la sécurité nucléaire : Важным вопросом повестки дня будут вопросы безопасности ядерной энергетики:
- Les discussions sur les "stratégies de sortie de crise" seront prioritaires sur l'agenda de la réunion du G20 qui se tiendra à Pittsburgh dans quelques jours. Когда лидеры стран "Большой двадцатки" соберутся через несколько дней в Питтсбурге, на повестке дня будут стоять переговоры по поводу "стратегии выхода".
Les pays africains ont déjà identifié les investissements prioritaires en matière de santé, d'éducation, d'agriculture et d'infrastructure (notamment les réseaux routier, électrique et Internet). Африканские страны уже обозначили свои приоритеты для капиталовложений в здравоохранении, образовании, сельском хозяйстве и инфраструктуре (в том числе строительстве дорог, энергетике и доступу в Интернет).
Les dirigeants appartenant à l'élite du Parti communiste chinois, pour commencer par eux, ont déjà assez de mal à se mettre d'accord sur les mesures économiques prioritaires. Во-первых, лидерам элиты коммунистической партии Китая достаточно сложно договориться о приоритетах экономической политики.
Les gouvernements, pressés d'agir au plus vite et incapables à ce stade de définir les réformes structurelles prioritaires, se sont donnés une longue liste fourre-tout de mesures à prendre. Под давлением действовать без промедления, и будучи не в состоянии на этом раннем этапе определить ключевые приоритеты для структурных реформ, правительства поставили перед собой долгий и беспорядочный список дел.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées. Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Et à partir de ça, nous sommes en mesure d'identifier ces autoroutes bleues, ces pics de fréquentation dans l'océan, qui devraient être les vrais domaines prioritaires pour la conservation des océans. Так мы определяем синие области - наиболее уязвимые зоны океана, которые в первую очередь нуждаются в охране и защите.
Dans ce contexte, la quasi-ubiquité des réseaux haut débit a instauré un nouveau paradigme dans la perspective du développement durable, positionnant les avancées technologiques en haut de la liste des mesures politiques prioritaires. В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения.
En revanche, les mesures visant à freiner les changements climatiques, comme le Protocole de Kyoto, coûtent plus qu'elles n'accomplissent, et ne sont donc pas jugées prioritaires par les économistes du Consensus de Copenhague. С другой стороны, реагирование на климатические изменения, такие как Киотский протокол, обойдется дороже полученных результатов, так что экономисты вычеркнули их из списка вещей, которые необходимо сделать прямо сейчас.
Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables. Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Néanmoins, alors qu'une telle structure de compensation inciterait les cadres dirigeants à internaliser les intérêts des actionnaires prioritaires et des obligataires, améliorant ainsi les incitations, elle serait insuffisante pour inciter ces cadres à internaliser complètement les intérêts du gouvernement en tant que garant des dépôts. Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов.
Donc, plutôt que de rattacher la rétribution des cadres dirigeants à un pourcentage spécifié de la valeur des seules actions ordinaires de la banque, cette compensation pourrait être rattachée à un pourcentage spécifié de la valeur de l'ensemble des actions ordinaires, des actions prioritaires et des obligations en circulation de la banque. Таким образом, чем привязывать выплаты управляющему к заданному проценту стоимости обыкновенных акций банка, компенсационные выплаты могут быть привязаны к заданному проценту совокупной стоимости обыкновенных акций банка, привилегированных акций банка и всех находящихся в обращении облигаций, выпущенных банком.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.