Beispiele für die Verwendung von "prise en compte" im Französischen mit Übersetzung "учитывать"

<>
L'émergence de nouveaux acteurs autres que les États doit également être prise en compte. Необходимо также учитывать и подъем негосударственных игроков.
La dernière offre des Six - les cinq membres permanents du Conseil de sécurité et l'Allemagne - qui va très loin dans la prise en compte des intérêts iraniens - est sur la table de discussion. Последнее предложение шести держав - пяти постоянных членов Совета Безопасности ООН и Германии - остается в силе, и они постарались в значительной мере учесть интересы Ирана.
La vulnérabilité existe à un niveau de loin supérieur au seuil de pauvreté de 1,25 $/jour de la Banque mondiale, surtout lorsqu'est prise en compte l'insécurité croissante de l'emploi et la protection sociale inadéquate qui règne partout dans le monde. Уязвимость существует на уровнях, значительно превышающих границу бедности, установленную Всемирным банком на уровне 1,25 долларов США в день, особенно учитывая растущую нестабильность занятости и недостаточное социальное обеспечение в мире.
Mais on ne peut pas dire par ailleurs que la croissance maintenue de l'Amérique Latine soit un argument de poids en faveur de cette approche, et la prise en compte de la perte de revenus fiscaux due à un PIB plus faible donneraient des résultats fiscaux certainement bien moins impressionnants. С другой стороны, долгосрочные показатели роста в Латинской Америке вряд ли являются рекламой такого подхода, и, учитывая потери налоговых поступлений из-за снижения ВВП, безусловно, он приведет к менее впечатляющим финансовым результатам.
L'enquête par sondage démontrait un surplus de 100 000 décès civils irakiens par rapport au taux de mortalité de l'année précédente, quand Saddam Hussein était encore au pouvoir, et cette estimation ne prend même pas en compte la surmortalité de Fallouja, considérée comme trop dangereuse pour être prise en compte. Посредством выборочного исследования было обнаружено более 100000 дополнительных случаев смерти гражданских лиц по сравнению с уровнем смертности в предыдущем году, когда Садам все еще был у власти - и эти подсчеты даже не включали число жертв в Фаллудже, исходя из расчета, что учесть эти данные было бы слишком опасным.
Tu dois prendre en compte son âge. Тебе следует учитывать его возраст.
De même, la législation électorale parlementaire devrait être écrite pour prendre en compte deux éléments : Однако в избирательном законе Ирака должны быть учтены два основных фактора:
C'est la seule façon d'assurer que vos préférences et intérêts seront pleinement pris en compte. Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены.
Il faut prendre en compte différents types de biais de sélection quand on examine la constante de Siegel. Когда мы рассматриваем константу Сигеля, следует учитывать несколько типов смещения отбора.
Aujourd'hui, c'est une contingence qu'on doit prendre en compte à chaque déplacement vers l'aéroport. Сегодня, это - обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт.
La conception d'une régulation optimale doit prendre en compte l'intensité de la concurrence dans les différents segments bancaires. Модель оптимального регулирования должна учитывать интенсивность конкуренции в различных сегментах банковского сектора.
Il y a donc de la place pour un compromis qui prenne en compte les préoccupations légitimes des deux parties. Таким образом, существует возможность для компромисса, который будет учитывать логичные опасения обеих сторон.
En outre, les cours de la Bourse prendraient en compte les extrapolations que la divulgation du projet de vente aurait permis de faire. Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже.
Nous devons prendre en compte le fait que les employés actuels, les futurs dettes qu'ils créent, cela devrait sortir des budgets actuels. Нам нужно учесть тот факт, что работа служащих и создаваемые ими задолженности должны оплачиваться из текущего бюджета.
Atteindre un consensus politique sur des problèmes aussi complexes n'est jamais facile, étant donné la diversité des intérêts à prendre en compte. Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание.
Il est vrai que le gouvernement indien doit prendre en compte les menaces croissantes qui pèsent sur la notation "investment-grade" du pays. Действительно, теперь правительство Индии должно учитывать растущие угрозы инвестиционно-кредитному рейтингу страны.
Tout ceci est assez innovateur, si vous prenez en compte que la vielle à roue est apparue il y a plus de 1000 ans. Это совершенно новый приём, если учесть, что хёрди-гёрди появилась почти тысячу лет назад.
Et si vous avons des politiques dans lesquelles nous prenons en compte la perspective globale historique, nous serons en mesure de gérer cette transformation. И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом.
L'expérience turque démontre combien l'élaboration d'un cadre macro-prudentiel doit prendre en compte les liens financiers à la fois domestiques et internationaux. Опыт Турции показывает, что при создании макро-пруденциальной структуры необходимо учитывать как внутренние, так и международные финансовые связи.
Quand on prend en compte la croissance de la population, il est clair que le modèle de mobilité que nous avons aujourd'hui ne fonctionnera pas demain. Учитывая фактор роста населения совершенно очевидно, что актуальная модель мобильности попросту не будет работать завтра.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.