Beispiele für die Verwendung von "prix fort" im Französischen
Il devient difficile pour l'Iran (dont l'économie dépend en grande partie de ses exportations de pétrole, à hauteur de deux millions de barils par jour) de trouver des clients - et surtout des clients prêts à payer le brut au prix fort.
Иран (чья экономика в сильной степени зависит от экспорта нефти в объемах более чем два миллиона баррелей в день) испытывает все больше трудностей с поиском клиентов, и особенно таких, которые готовы платить полную цену.
Il a fallu payer le prix fort pour parvenir à cet accord.
За это соглашение придётся заплатить дорогую цену.
En abandonnant la politique d'endiguement, l'Amérique a payé le prix fort.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Dans les deux cas, Berlusconi a gagné, mais il a payé le prix fort.
В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену.
Un renflouage ne ferait donc que repousser l'inévitable, et au prix fort pour les contribuables.
Помощь в этом случае только отсрочит неизбежное, причем за огромные деньги, которые платят налогоплательщики.
Les Européens ordinaires vont payer au prix fort l'aveuglement et les politiques erronées de leurs dirigeants.
Рядовые европейцы дорого заплатят за самообман и ошибочную политику своих лидеров.
l'opposition démocratique paierait le prix fort pour une telle intervention et le régime théocratique s'en trouverait renforcé.
скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится.
Le revers de la médaille est que l'UE paie l'anonymat bureaucratique de ses dirigeants au prix fort.
С другой стороны, ЕС платит большую цену за бюрократическую анонимность своих руководителей.
Cet esprit exceptionnel a profité à son mari, mais les institutions du pays en ont payé le prix fort.
Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену.
L'armée a aussi payé le prix fort pour la position de Musharraf dans la guerre contre la terreur :
Армия уже заплатила большую цену за попытки Мушаррафа воевать с терроризмом.
Le soutien aux réformes émanait de tout le spectre politique, et ceux qui s'y opposaient ont payé le prix fort.
Поддержку реформе оказал широкий спектр политических сил, в то время как оппоненты реформы заплатили высокую цену.
Pensant attirer davantage la confiance que les banques secourues au prix fort par le gouvernement, ils se lancent dans les services financiers.
В то время как сайт супермаркетов свидетельствует о том, что правдивым является противоположное мнение, и супермаркеты расширяют разнообразие своих финансовых услуг в надежде, что общество будет доверять им больше, чем оно доверяет банкам, которым в значительной степени помогло правительство.
Ainsi, les fondamentaux économiques finiront par avoir raison de la spéculation, mais dans l'intervalle la société aura payé le prix fort.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
la démocratie, récupérée au prix fort, ne pouvait perdurer que par un engagement sans concession à remettre les institutions en ordre de marche.
демократию, которую мы восстановили за такую высокую цену, можно было обеспечить только посредством энергичного стремления заставить ее институты работать.
La communauté internationale continuera à payer le prix fort pour cette crise qui va peser sur le marché pétrolier dans les années à venir.
Мировое сообщество будет и дальше платить высокую цену за ядерное противостояние, что негативно отразится на мировых рынках нефти в будущем.
A Gaza, contrôlée par le Hamas, le prix fort de la résistance armée contre Israël a discrédité toutes les tentatives de raviver le conflit.
В Газе, где правит партия ХАМАС (Исламское движение сопротивления), высокая цена вооружённого сопротивления Израилю дискредитировала все попытки возобновить конфликт.
Ceux qui le sont, comme la Corée du Sud, l'Inde, l'Egypte ou Israël, payent le prix fort pour leurs problèmes d'eau.
Те же страны, которые находятся в этой группе, от Южной Кореи и Индии до Египта и Израиля, платят за свои проблемы с водой еще более высокую цену.
Les exportateurs payent le prix fort pour un transport routier de mauvaise qualité, comme c'est le cas en Colombie où le transport des denrées périssables n'est pas adapté.
Экспортеры платят высокую цену за грузоперевозки низкого качества, как в Колумбии, или когда услуги грузоперевозок для скоропортящихся продуктов являются неадекватными.
A moins que - et jusqu'à ce qu'- Israël paye le prix fort pour ses agissement illégaux dans les territoires occupés, il est difficile d'imaginer que le processus de paix prenne forme.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung