Beispiele für die Verwendung von "proposés" im Französischen
Übersetzungen:
alle558
предлагать515
предлагаться12
предполагать11
предлагать себя1
намереваться1
andere Übersetzungen18
Différents candidats ont été proposés pour endosser le rôle de l'ennemi mortel de la mondialisation.
На роль убийцы глобализации выставлялось множество кандидатур.
Les WMP ont été couramment proposés aux particuliers en tant qu'alternative aux comptes de dépôt.
"Продукты управления состоянием", в основном, продавались физическим лицам в качестве альтернативы депозитным счетам.
Les poèmes proposés montraient clairement que Castro ne parvenait plus à contrôler l'imaginaire de l'île.
И уже вступительная часть ясно указала на то, что Кастро не удалось держать под контролем воображение населения своего острова.
Les étudiants d'Amérique latine se sont montrés médiocres dans la résolution des problèmes proposés par ces tests.
Латиноамериканские студенты показали себя особенно плохо в решении задач.
Les biens et les services généralement proposés par les publicitaires et les vendeurs occupent une part assez peu importante.
Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны.
Il consacrait le temps qu'il fallait à ces discussions, et ses conseils étaient toujours riches et nuancés, offrant des points de vue jamais encore proposés.
Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто.
Un niveau de taxation comparable à celui de la Scandinavie serait supportable si les services publics italiens n'étaient pas inférieurs à ceux proposés là-bas.
Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии.
Il est évident que les faux attributs d'État proposés par le processus de paix d'Oslo n'ont apporté que de minimes changements tangibles aux Palestiniens :
Безусловно, ложные атрибуты государства, предоставленные как часть мирного процесса Осло, не привели к крупному заметному изменению для палестинцев.
Mais les prêts bon marché proposés par les banques publiques incitent les entreprises d'état à générer des excédents, ce qui augmente le risque systémique dans l'économie.
Но доступ к дешевому кредитованию со стороны банков, контролируемых государством, создавал стимул для ГП наращивать избыточные мощности, что увеличивает системные риски в экономике.
Les consommateurs doivent donc demander que la sécurité fasse partie des services proposés et les FAI tourner le dos aux fournisseurs qui ne se plient pas à la règle.
Так что клиенты должны требовать предоставление безопасности в качестве одной из составляющих оказываемых им услуг, в то время как ПУИ должны держаться в стороне от тех ПУИ, которые не соответствуют требованиям.
"Compte tenu des preuves concluantes de leur efficacité dans le traitement de la dépendance aux opiacés, les traitements de substitution aux agonistes opiacés doivent être proposés dans la mesure du possible ".
"Учитывая убедительные доказательства своей эффективности в лечении наркотической зависимости, наркотическая терапия агонистом должна быть широко доступна, где это возможно".
Si on m'avait servi un des vins proposés pendant cette dégustation, à un dîner, ça aurait été, vous voyez, l'expérience du vin la plus importante de ma vie, incroyablement marquante.
Если бы любое из этих вин с дегустации подали на обычной вечеринке, ну, тогда это было бы впечатление всей жизни, невероятно запоминающимся.
Les banques allemandes accordent des prêts hypothécaires plafonnés à 60% seulement de la valeur de la propriété, au lieu des prêts à 100% qui étaient souvent proposés aux Etats-Unis et au Royaume-Uni.
Немецкие банки выдают ипотечные кредиты на сумму не более 60% от стоимости дома, тогда как в США и Великобритании часто выдавались кредиты на 100% от стоимости жилья.
Tout comme en Suède lors de la crise financière des années 90, lorsque le pourcentage des travailleurs temporaires est passé de 10 à 16% du total des postes proposés malgré des licenciements massifs de contrats à durée déterminée.
Это в точности то же самое, что произошло в Швеции во время финансового кризиса в 90-х, когда доля временных работников увеличилась с 10% до 16%, несмотря на массовые увольнения работающих по срочным контрактам.
Son programme de réduction de la consommation des énergies fossiles pour s'aligner sur les objectifs proposés d'émissions de gaz à effet de serre, ainsi que le programme de développement sur dix ans des énergies vertes, sont des efforts louables.
Его план по значительному снижению потребления нефти, который выполнял бы задачи по снижению выбросов углерода и десятилетний план по развитию чистой энергетики - похвальное стремление.
Les modèles qui doivent être proposés pour l'équilibre des pouvoirs, les institutions d'État de droit, le fonctionnement du judiciaire ou de la démocratie locale doivent s'inspirer des formes européennes plus proches de la réalité géorgienne que le modèle anglo-saxon, variante américaine.
Модели политического равновесия, функционирования системы правосудия и демократии на местах должны вдохновляться европейскими примерами, которые ближе грузинской реальности, чем англо-саксонские модели американского типа.
Mais les accords d'investissement proposés par les USA supposent que les pays en développement renoncent à cette présomption et que les décisions de justice relèvent de procédures qui ne répondent pas à ce que l'on peut attendre d'une démocratie du 21° siècle.
Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века.
Si l'on étudie en détail les décisions prises à Bruxelles, l'on ne peut que remarquer que l'Allemagne et les autres pays riches de l'UE ont reçu toutes les garanties qu'ils avaient exigées, dont les mécanismes de stabilité proposés, les plaçant dans une position où ils ne peuvent continuer à refuser les plans de résolution de la crise, accompagnés des garanties budgétaires appropriées.
Если ознакомиться с решениями, принятыми в Брюсселе, сразу становится заметно, что Германия и другие богатые страны ЕС получили все ранее запрашивавшиеся ими стабилизационные механизмы и гарантии, так что у них не осталось никакой причины по-прежнему отказываться от мер по устранению кризиса, в том числе от соответствующих финансовых гарантий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung