Beispiele für die Verwendung von "provenant" im Französischen
On a des eaux de ruissellement provenant d'une station d'épuration.
Вот у нас здесь немного сточной воды из водоочистительной станции
Il y a peut-être du carbone dans votre respiration provenant des dinosaures.
В вашем дыхании может быть немного углерода от динозавров.
Donc nous nous sommes retrouvés avec le premier tissu souple provenant d'un dinosaure.
Таким образом мы впервые получили мягкую ткань динозавра.
Pour faire ce pain, vous pouvez utiliser toute drêche provenant de n'importe quelle bière.
Если вы печёте такой хлеб, можете брать любую пивную дробину.
Nous effleurerons à peine le sujet de l'extraction de protéines provenant de l'océan.
Океан производит намного больше белка, чем мы из него извлекаем.
Ce qui comprend 2500 kilos de mercure provenant de nos seuls amalgames dentaires par an.
Включая почти 2268 килограммов ртути в год только из зубных пломб.
Mais je vais vous dire quelques unes de mes plus belles découvertes provenant du recensement.
Но я, всё-таки, расскажу вам о моих любимых находках, сделанных в рамках "Переписи".
Il y a peut-être du CO2 provenant de la personne assise à côté de vous.
Здесь, вероятно, СО2 от вашего соседа, сидящего неподалёку от вас.
S'ils l'avaient anticipé, les Chinois auraient pu influencer la décision provenant finalement des Américains.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны.
Vous pouvez faire que chaque pixel reçoive une commande provenant des gens, des mouvements des gens, etc.
В каждый пиксель вы можете вложить определенную установку, исходящую от людей, их движений, и так далее.
Ici, je prends une partie du document et je rajoute une deuxième partie provenant d'une autre source.
Я могу взять часть документа и поместить ее часть в нужном месте -
C'est beaucoup d'imposition traditionnelle provenant de personnes d'autorité comme les hommes, les grands-parents, etc.
Огромный объём традиционного внушения исходит от авторитетных лиц, таких как мужчины, бабушки и дедушки, и так далее.
Déjà, les effets des débordements provenant des canaux de transmission financière et commerciale commencent à en payer le prix :
Вообще-то, побочные эффекты торговых и финансовых каналов начинают сказываться негативно:
Le cas échéant, l'Etat serait privé des contributions provenant des compagnies d'assurance, des employeurs ou des employés.
Если они так сделают, правительство не соберет дополнительных доходов от страховых компаний, работодателей или работников.
Ils ont décidé que le liquide de la liposuccion, - aux Etats Unis, nous avons beaucoup de liquide provenant des liposuccions.
Они решили, что жидкость после липосакции, а у нас в США очень часто делают липосакцию.
Cette spontanéité provenant de la musique exclut la musique des articles luxueux et en fait un patrimoine de la société.
Спонтанность музыки превращает ее из предмета роскоши в достояние общества.
Et la toute première chose c'était les produits alimentaires régionaux - essayer de manger des aliments provenant de notre région.
И первым делом я начала заказывать еду из местных хозяйств.
Ces derniers mois, des chercheurs ont aussi isolé plusieurs nouveaux anticorps neutralisants provenant de sang de personnes infectées par le VIH.
Но также за последние месяцы исследователи выделили несколько новых антител широкого спектра из крови ВИЧ-инфицированного человека.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung