Beispiele für die Verwendung von "proviennent" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle82 происходить30 andere Übersetzungen52
Ils proviennent de "La vie motivée par l'essentiel". Они взяты из "Целеустремленной жизни".
70 pour cent de nos revenus proviennent du pétrole. 70 процентов нашего дохода поступает от нефти.
Mais ces données proviennent de tous les départements gouvernementaux. но сами данные - это данные из всех министерств.
Elles proviennent des églises, qui ne les ont pas accordées. Они были извлечены из церкви, а не дарованы ею.
Toutes ces choses proviennent de la période de l'état-civilisation. Всё это берёт начало в период цивилизационного государства.
Donc, en un sens, les weblogs percutants qui proviennent de nouvelles voix. В каком-то смысле, вспышки блогов, исходящие от новых людей.
Cette approche paraît idéale en théorie, mais d'où proviennent ces actifs ? Это великолепно в теории, но где же взять такие активы?
Les bonnes nouvelles proviennent aussi du fait que l'on tire les bonnes leçons. Хорошая новость еще заключается в том, что можно извлечь урок.
Cependant, les images de l'espace les plus importantes nous proviennent du télescope spatial Hubble. Однако самые важные виды из космоса поставляет космический телескоп "Хаббл".
Dans de nombreux pays en voie de développement, les recettes fiscales proviennent de trois principales sources : Во многих развивающихся странах суммарный объем налоговых поступлений формируется из трех основных источников:
Les fonds proviennent essentiellement du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. большая часть денег поступает от Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
En outre, il n'est simplement pas vrai que nos problèmes en Afghanistan proviennent d'une présence légère. Более того, это просто не правда, то, что не получилось в Афганистане, так это минимальное вмешательство.
Les virus de la grippe qui touchent l'homme depuis plusieurs décennies proviennent des virus de la volaille. Вирусы гриппа человека последних десятилетий - штаммы птичьих вирусов.
Des statististiques disent que plus de 85% des apports des petites entreprises proviennent de la famille et des amis. По статистике, 85 и более процентов финансирования малого бизнеса приходит от друзей и семьи.
Les moyens de subsistance proviennent de l'élevage semi-nomade au nord et l'agriculture de subsistance au sud. Средства к существованию обеспечиваются полукочевым животноводством на севере и натуральным хозяйством на юге.
Mais nous devrions nous rappeler que les problèmes de l'Europe ne proviennent pas de la manipulation des devises. Но и минутного размышления достаточно для того, чтобы понять, что проблемы Европы нельзя решить валютными манипуляциями.
Mais ces résultats proviennent de modèles keynésiens qui ont toujours prédit que le PIB augmente quand le gouvernement s'agrandit. Но подобные результаты рождаются из кейнсианской модели, которая предполагает, что ВВП всегда растет, когда правительство получает больше.
53% des patients qui sont admis à la maison Victor-Gadbois arrivent de leur domicile, 47% proviennent de l'hôpital. 53% пациентов, принимаемых в приют Виктор-Гадбуа, прибывают из дома, и 47% из больницы.
Je crois vraiment, honnêtement, que le problème de base est seulement la dépression, et que toutes les pensées obsessionnelles en proviennent. Я в самом деле искренне уверен, что проблема заключается исключительно в депрессии, а все навязчивости лишь её следствие.
Ça ne diminue pas l'importance de ces sujets de savoir qu'ils proviennent de choses plus fondamentales, plus des accidents. Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.