Beispiele für die Verwendung von "provoquerait" im Französischen mit Übersetzung "вызывать"

<>
Une telle impasse provoquerait sans nul doute un profond agacement des Libyens envers le Conseil. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
Pour l'Iran, cette situation équivaudrait à un scénario-catastrophe d'un point de vue stratégique, qui provoquerait son isolement définitif. Для Ирана это событие было бы равносильно худшему стратегическому варианту, вызвав его окончательную изоляцию.
Mais bien qu'une telle compétition révèle de nouvelles pénuries mondiales, elle provoquerait aussi une hausse des prix, encourageant ainsi les producteurs à augmenter leurs rendements et leur productivité. Но, хотя такая конкуренция приведет к выявлению новых глобальных дефицитов, она вызовет также повышение цен, тем самым стимулируя производителей к повышению урожайности и производительности.
Sachant qu'une telle démarche provoquerait une réaction brutale au niveau national, nous avons recherché une formule permettant de poursuivre les contacts officiels et les ventes d'armes à Taiwan même après l'avoir "dé-reconnu" et avoir mis un terme au traité de sécurité mutuel ratifié pendant les années Eisenhower. Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра.
La peur provoque l'agressivité chez les chiens. Страх вызывает у собак агрессию.
Or des politiques erronées peuvent provoquer des récessions. Неправильная государственная политика может вызывать рецессии.
Le projet de loi a provoqué un tollé. Законопроект вызвал бурю негодования.
Alors, qu'est-ce qui pourrait provoquer ces regroupements ? Чем может быть вызвано такое скопление?
Ceci a provoqué de sérieuses émeutes dans ma ville. Это вызвало большие волнения в городе.
L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations. Интернет вызвал увеличение этих спекуляций.
Le café à la fois provoque et prévient le cancer. Кофе и вызывает рак, и предотвращает его.
les nausées provoquées par le séjour dans l'eau salée. о тошноте, вызываемой пребыванием в солёной воде.
L'inflation galopante provoque tous types de distorsions et de gaspillages. Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность.
"Cela peut provoquer à nouveau un blocage à l'Assemblé générale". "Это может вызвать еще один срыв общего собрания".
Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales. Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
Cette annonce a provoqué des protestations en Inde, mais relativement tempérées. Хотя это высказывание вызвало в Индии протесты, они были относительно негромкими по сравнению с прошлым.
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique. Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
Ce profond changement provoque de grosses frictions pendant la phase de transition. Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений.
Tout ceci aurait pu provoquer une amélioration temporaire du prix de l'immobilier. Все это могло вызвать временное улучшение ситуации с ценами на жилую недвижимость.
Mais elle peut aussi inonder le marché et provoquer une chute des cours. И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.